Rationale: as this helps to enforce Imprimerie Nationale's typographic rules, I suggest to add french names for options.
Something like
\usepackage[brouillon, cesures, alineas, monolettres, lignescreuses, lezardes]{impnattypo}
as an alternative to
\usepackage[draft, hyphenation, parindent, nosingleletter, lastparline, rivers]{impnattypo}
This is just an illiustration and does not cover all the available options.
I don't know what is the right french term for complete- or partial-word homeoarchy (at the left or at the right of a column), even though the concept is clear and useful.
On pourrait appeler cela des piliers, des colonnades, des stalles, des casiers, des rayonnages, etc. si l'on veut employer des mots aussi courants que veuve ou orphelin.
I suggest to have the french-language options both in singular and plural forms as in "Je traque la lézarde là où elle est" et "Signaler toutes les lézardes".
I have no precise suggestions as to what should be done for the parameters and color options names associated with the main typographic options.
Rationale: as this helps to enforce Imprimerie Nationale's typographic rules, I suggest to add french names for options.
Something like
as an alternative to
This is just an illiustration and does not cover all the available options.
I don't know what is the right french term for complete- or partial-word homeoarchy (at the left or at the right of a column), even though the concept is clear and useful.
On pourrait appeler cela des piliers, des colonnades, des stalles, des casiers, des rayonnages, etc. si l'on veut employer des mots aussi courants que veuve ou orphelin.
I suggest to have the french-language options both in singular and plural forms as in "Je traque la lézarde là où elle est" et "Signaler toutes les lézardes".
I have no precise suggestions as to what should be done for the parameters and color options names associated with the main typographic options.