From 1b05f3e9633b3187e90054e3f1263674dc9fb38c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C5=81ukasz?= Date: Mon, 13 Apr 2026 00:53:11 +0200 Subject: [PATCH 1/2] Regenerate Polish translations via intltool-update --- po/pl.po | 1195 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 748 insertions(+), 447 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index cdb347f..2206d03 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rc_gui 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-19 15:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-12 23:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-19 15:19+0200\n" "Last-Translator: GITNE \n" "Language-Team: \n" @@ -18,425 +18,674 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: ../src/rc_gui.c:326 +#, fuzzy +msgctxt "tab" +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../src/rc_gui.c:327 +#, fuzzy +msgctxt "tab" +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlacz" + +#: ../src/rc_gui.c:328 +#, fuzzy +msgctxt "tab" +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfejs" + +#: ../src/rc_gui.c:329 +#, fuzzy +msgctxt "tab" +msgid "Performance" +msgstr "Wydajność" + +#: ../src/rc_gui.c:330 +#, fuzzy +msgctxt "tab" +msgid "Localisation" +msgstr "Lokalizacja" + +#: ../src/rc_gui.c:331 +msgid "No such tab" +msgstr "" + +#: ../src/rc_gui.c:421 +msgid "" +"The changes you have made require the Raspberry Pi to be rebooted to take " +"effect.\n" +"\n" +"Would you like to reboot now? " +msgstr "" +"Aby dokonane zmiany zadziałały potrzebne jest ponowne uruchomienie Raspberry " +"Pi.\n" +"\n" +"Czy chcesz teraz uruchomić system ponownie?" + +#: ../src/rc_gui.c:424 +msgid "_No" +msgstr "" + +#: ../src/rc_gui.c:429 +msgid "_Yes" +msgstr "" + +#: ../src/rc_gui.c:463 +#, fuzzy +msgid "Updating configuration - please wait..." +msgstr "Ustawianie strefy czasowej — proszę czekać…" + +#: ../src/rc_gui.c:564 +#, fuzzy +msgid "Loading configuration - please wait..." +msgstr "Ustawianie strefy czasowej — proszę czekać…" + +#: ../src/display.c:269 +msgid "This setting is overridden when Xscreensaver is installed" +msgstr "Te ustawienie jest uchylane gdy Xscreensaver jest zainstalowany" + +#: ../src/display.c:282 +#, fuzzy +msgid "Overscan (HDMI-1):" +msgstr "Margines:" + +#: ../src/display.c:332 ../src/display.c:334 +#, fuzzy +msgid "A virtual keyboard is not installed" +msgstr "Serwer VNC nie jest zainstalowany" + +#: ../src/interface.c:84 ../data/rc_gui.ui.h:79 +msgid "Enable shell and kernel messages on the serial connection" +msgstr "Włącz komunikaty powłoki systemowej i jądra na łączu szeregowym" + +#: ../src/interface.c:89 +msgid "This setting cannot be changed while the serial port is disabled" +msgstr "Nie możesz tego ustawić gdy gniazdo szeregowe jest wyłączone" + +#: ../src/interface.c:175 +msgid "The VNC server is not installed" +msgstr "Serwer VNC nie jest zainstalowany" + #. warn about a short delay... -#: src/rc_gui.c:755 +#: ../src/local.c:303 msgid "Setting locale - please wait..." msgstr "Ustawianie regionalnych — proszę czekać…" #. warn about a short delay... -#: src/rc_gui.c:995 +#: ../src/local.c:599 msgid "Setting timezone - please wait..." msgstr "Ustawianie strefy czasowej — proszę czekać…" -#: src/rc_gui.c:1036 src/rc_gui.c:1059 -msgid "" -msgstr "" - #. warn about a short delay... -#: src/rc_gui.c:1430 +#: ../src/local.c:931 ../src/local.c:949 msgid "Setting keyboard - please wait..." msgstr "Ustawianie klawiatury — proszę czekać…" -#: src/rc_gui.c:1459 data/rc_gui.ui:2772 -msgid "Changes will not take effect until a reboot" -msgstr "Dokonane zmiany zadziałają dopiero po ponownym uruchomieniu" +#: ../src/local.c:1029 ../src/local.c:1113 +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1035 +msgid "Ctrl + Alt" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1038 +msgid "Ctrl + Shift" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1041 +msgid "Left Alt" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1044 +msgid "Left Alt + Caps" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1047 +msgid "Left Alt + Left Shift" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1053 +msgid "Left Alt + Shift" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1056 +msgid "Left Ctrl" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1059 +msgid "Left Ctrl + Left Alt" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1062 +msgid "Left Ctrl + Left Shift" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1068 +msgid "Left Ctrl + Right Ctrl" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1071 +msgid "Left Shift" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1074 +msgid "Left Shift + Right Shift" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1080 +msgid "Menu" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1083 +msgid "Right Alt" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1089 +msgid "Right Ctrl" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1092 +msgid "Right Ctrl + Right Alt" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1095 +msgid "Right Ctrl + Right Shift" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1098 +msgid "Right Shift" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1104 +msgid "Scroll Lock" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1107 +msgid "Shift + Caps" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1116 +msgid "Caps" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1119 +msgid "Num" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1122 +msgid "Scroll" +msgstr "" + +#: ../src/local.c:1227 ../src/local.c:1250 +msgid "" +msgstr "" -#: src/rc_gui.c:1514 src/rc_gui.c:1515 +#: ../src/perform.c:103 +msgid "" +"Your system has recently been updated. Please reboot to ensure these updates " +"have loaded before setting up the overlay file system." +msgstr "" +"System niedawno zaktualizowano. Zanim ustawisz pokrywczy system plików, " +"proszę uruchom system ponownie aby zapewnić załadowanie aktualizacji." + +#: ../src/perform.c:124 msgid "" "The state of the boot partition cannot be changed while an overlay is active" msgstr "" "Nie można dokonać zmiany stanu partycji rozruchowej gdy pokrywa jest aktywna" #. warn about a short delay... -#: src/rc_gui.c:1535 +#: ../src/perform.c:146 msgid "Setting up overlay - please wait..." msgstr "Ustawianie pokrywy — proszę czekać…" -#: src/rc_gui.c:1588 data/rc_gui.ui:1331 -msgid "Enable shell and kernel messages on the serial connection" -msgstr "Włącz komunikaty powłoki systemowej i jądra na łączu szeregowym" +#: ../src/perform.c:256 ../data/rc_gui.ui.h:91 +msgid "Set the GPIO to which the fan is connected" +msgstr "Ustaw styk GPIO do którego jest podłączony wentylator" -#: src/rc_gui.c:1589 data/rc_gui.ui:1350 -msgid "Disable shell and kernel messages on the serial connection" -msgstr "Wyłącz komunikaty powłoki systemowej i jądra na łączu szeregowym" +#: ../src/perform.c:257 ../data/rc_gui.ui.h:93 +msgid "Set the temperature in degrees C at which the fan turns on" +msgstr "" +"Ustaw temperaturę w stopniach Celcjusza od której włącza się wentylator" -#: src/rc_gui.c:1600 src/rc_gui.c:1601 -msgid "This setting cannot be changed while the serial port is disabled" +#: ../src/perform.c:263 ../src/perform.c:264 +#, fuzzy +msgid "This setting cannot be changed unless the fan is enabled" msgstr "Nie możesz tego ustawić gdy gniazdo szeregowe jest wyłączone" -#: src/rc_gui.c:1958 src/rc_gui.c:1959 -msgid "This setting is overridden when Xscreensaver is installed" -msgstr "Te ustawienie jest uchylane gdy Xscreensaver jest zainstalowany" +#: ../src/perform.c:436 +msgid "None (700MHz)" +msgstr "brak (700MHz)" -#: src/rc_gui.c:2018 src/rc_gui.c:2019 -msgid "The VNC server is not installed" +#: ../src/perform.c:437 +msgid "Modest (800MHz)" +msgstr "nisko (800MHz)" + +#: ../src/perform.c:438 +msgid "Medium (900MHz)" +msgstr "średnio (900MHz)" + +#: ../src/perform.c:439 +msgid "High (950MHz)" +msgstr "wysoko (950MHz)" + +#: ../src/perform.c:440 +msgid "Turbo (1000MHz)" +msgstr "turbo (1000MHz)" + +#: ../src/perform.c:457 +msgid "None (900MHz)" +msgstr "brak (900MHz)" + +#: ../src/perform.c:458 +msgid "High (1000MHz)" +msgstr "wysoko (1000MHz)" + +#: ../src/system.c:124 +msgid "" +"The password change failed.\n" +"\n" +"This could be because the current password was incorrect, or because the new " +"password was not sufficiently complex or was too similar to the current " +"password." +msgstr "" +"Zmiana hasła się nie powiodła.\n" +"\n" +"Przyczyną tego mogła być nie zgodność z aktualnym hasłem, za bliskie " +"podobieństwo do aktualnego hasła lub brak wystarczająco kompleksyjnej " +"wysokiej złożoności hasła." + +#: ../src/system.c:126 +msgid "The password has been changed successfully." +msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło." + +#: ../src/system.c:189 +msgid "" +"The hostname has been changed successfully and will take effect on the next " +"reboot." +msgstr "" + +#: ../src/system.c:192 ../src/system.c:197 +msgid "" +"The hostname change failed.\n" +"\n" +"The hostname must only contain the characters A-Z, a-z, 0-9 and hyphen.\n" +"The first and last character may not be the hyphen." +msgstr "" + +#: ../src/system.c:382 +msgid "Splash screen cannot be configured on a live image" +msgstr "" + +#: ../src/system.c:416 ../src/system.c:417 +#, fuzzy +msgid "Multiple browsers are not installed" msgstr "Serwer VNC nie jest zainstalowany" -#: data/rc_gui.ui:8 data/rc_gui.ui:2309 data/rc_gui.desktop.in:4 -#: data/rc_gui.desktop.in:5 +#. End of file +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#: ../data/rc_gui.ui.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klawiatura" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:2 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:3 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:4 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:5 +msgid "Select the keyboard model" +msgstr "" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:6 +msgid "Layout:" +msgstr "Układ:" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Select the keyboard layout" +msgstr "Ustaw międzynarodowe opcje klawiaturowe" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:8 +msgid "Variant:" +msgstr "Wariant:" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:9 +msgid "Select the keyboard variant" +msgstr "" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:10 +msgid "Add alternate keyboard" +msgstr "" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:11 +msgid "" +"Enable a second keyboard layout which can be switched with a key combination" +msgstr "" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:12 +msgid "Alternate Layout:" +msgstr "" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Select the alternate keyboard layout" +msgstr "Ustaw międzynarodowe opcje klawiaturowe" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Alternate Variant:" +msgstr "Wariant:" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Select the alternate keyboard variant" +msgstr "Ustaw międzynarodowe opcje klawiaturowe" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:16 +msgid "Toggle Key:" +msgstr "" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:17 +msgid "Select the key combination to switch between keyboard layouts" +msgstr "" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:18 +msgid "Indicator:" +msgstr "" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:19 +msgid "" +"Select the indicator shown while the alternate keyboard layout is in effect" +msgstr "" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:20 +msgid "Locale" +msgstr "Opcje regionalne" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:21 +msgid "Language:" +msgstr "Język:" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:22 +msgid "Country:" +msgstr "Kraj:" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:23 +msgid "Character Set:" +msgstr "Zestaw znaków:" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:24 msgid "Raspberry Pi Configuration" msgstr "Konfiguracja Raspberry Pi" -#: data/rc_gui.ui:78 +#: ../data/rc_gui.ui.h:25 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" -#: data/rc_gui.ui:88 +#: ../data/rc_gui.ui.h:26 msgid "Change _Password..." msgstr "Zmień _hasło…" -#: data/rc_gui.ui:92 +#: ../data/rc_gui.ui.h:27 msgid "Change password for the default user (pi)" msgstr "Zmień hasło domyślnego użytkownika „pi”" -#: data/rc_gui.ui:121 +#: ../data/rc_gui.ui.h:28 msgid "Hostname:" msgstr "Nazwa hosta:" -#: data/rc_gui.ui:133 +#: ../data/rc_gui.ui.h:29 +#, fuzzy +msgid "Change _Hostname..." +msgstr "Zmień _hasło…" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:30 msgid "Set the name of your Pi on a local network" msgstr "Ustaw nazwę w sieci lokalnej Twojego Pi" -#: data/rc_gui.ui:165 +#: ../data/rc_gui.ui.h:31 msgid "Boot:" msgstr "Rozruch:" -#: data/rc_gui.ui:175 +#: ../data/rc_gui.ui.h:32 msgid "To Desktop" msgstr "do pulpitu" -#: data/rc_gui.ui:179 +#: ../data/rc_gui.ui.h:33 msgid "Launch the desktop environment automatically on boot" msgstr "Automatycznie uruchamiaj środowisko pulpitu podczas rozruchu" -#: data/rc_gui.ui:194 +#: ../data/rc_gui.ui.h:34 msgid "To CLI" msgstr "do interfejsu wiersza poleceń" -#: data/rc_gui.ui:198 +#: ../data/rc_gui.ui.h:35 msgid "Boot into a command line shell rather than the desktop" msgstr "Rozrusza do powłoki systemowej wierszy poleceń zamiast do pulpitu" -#: data/rc_gui.ui:229 -msgid "Auto login:" +#: ../data/rc_gui.ui.h:36 +#, fuzzy +msgid "Console auto login:" msgstr "Automatyczne logowanie:" -#: data/rc_gui.ui:239 -msgid "Login as user 'pi'" -msgstr "loguj jako użytkownik „pi”" - -#: data/rc_gui.ui:243 -msgid "Automatically log in the default user (pi)" +#: ../data/rc_gui.ui.h:37 +#, fuzzy +msgid "Automatically log in the current user at the console" msgstr "Automatycznie loguj domyślnego użytkownika „pi”" -#: data/rc_gui.ui:257 data/rc_gui.ui:2676 -msgid "Disabled" -msgstr "wyłączone" - -#: data/rc_gui.ui:261 -msgid "Prompt for password at boot" -msgstr "Pytaj o hasło przy rozruchu" - -#: data/rc_gui.ui:291 -msgid "Network at Boot:" -msgstr "Sieć podczas rozruchu:" - -#: data/rc_gui.ui:301 -msgid "Wait for network" -msgstr "czekaj na sieć" - -#: data/rc_gui.ui:305 -msgid "Do not complete boot until network connection is established" -msgstr "" -"Nie finalizuj rozruchu dopóki połączenie sieciowe nie zostanie nawiązane" - -#: data/rc_gui.ui:319 -msgid "Do not wait" -msgstr "nie czekaj" +#: ../data/rc_gui.ui.h:38 +#, fuzzy +msgid "Desktop auto login:" +msgstr "Automatyczne logowanie:" -#: data/rc_gui.ui:323 -msgid "Do not wait for network connection during boot" -msgstr "Nie czekaj na połączenie sieciowe podczas rozruchu" +#: ../data/rc_gui.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "Automatically log in the current user to the desktop" +msgstr "Automatycznie loguj domyślnego użytkownika „pi”" -#: data/rc_gui.ui:353 +#: ../data/rc_gui.ui.h:40 msgid "Splash Screen:" msgstr "Ekran powitalny:" -#: data/rc_gui.ui:363 data/rc_gui.ui:586 data/rc_gui.ui:650 data/rc_gui.ui:714 -#: data/rc_gui.ui:778 data/rc_gui.ui:941 data/rc_gui.ui:1007 data/rc_gui.ui:1071 -#: data/rc_gui.ui:1135 data/rc_gui.ui:1199 data/rc_gui.ui:1263 -#: data/rc_gui.ui:1327 data/rc_gui.ui:1391 data/rc_gui.ui:1455 -#: data/rc_gui.ui:1856 -msgid "Enable" -msgstr "włącz" - -#: data/rc_gui.ui:367 +#: ../data/rc_gui.ui.h:41 msgid "Show graphical splash screen at boot" msgstr "Pokazuj graficzny ekran powitalny podczas rozruchu" -#: data/rc_gui.ui:382 data/rc_gui.ui:605 data/rc_gui.ui:669 data/rc_gui.ui:733 -#: data/rc_gui.ui:797 data/rc_gui.ui:961 data/rc_gui.ui:1026 data/rc_gui.ui:1090 -#: data/rc_gui.ui:1154 data/rc_gui.ui:1218 data/rc_gui.ui:1282 -#: data/rc_gui.ui:1346 data/rc_gui.ui:1410 data/rc_gui.ui:1474 -#: data/rc_gui.ui:1875 -msgid "Disable" -msgstr "wyłącz" - -#: data/rc_gui.ui:386 -msgid "Show text messages at boot" -msgstr "Pokazuj komunikaty tekstowe podczas rozruchu" - -#: data/rc_gui.ui:417 +#: ../data/rc_gui.ui.h:42 msgid "Power LED:" msgstr "Kontrolka zasilania:" -#: data/rc_gui.ui:427 -msgid "Activity" -msgstr "aktywność" - -#: data/rc_gui.ui:431 +#: ../data/rc_gui.ui.h:43 msgid "Flash the power LED on disk activity" msgstr "Mrugaj kontrolką zasilania przy sięganiu do pamięci stałej" -#: data/rc_gui.ui:446 -msgid "Constant" -msgstr "stała" +#: ../data/rc_gui.ui.h:44 +msgid "Browser:" +msgstr "" -#: data/rc_gui.ui:450 -msgid "Do not flash the power LED" -msgstr "Nie mrugaj kontrolką zasilania" +#: ../data/rc_gui.ui.h:45 +msgid "Chromium" +msgstr "" -#: data/rc_gui.ui:510 -msgid "System" -msgstr "System" +#: ../data/rc_gui.ui.h:46 +msgid "Select Chromium as the default browser" +msgstr "" -#: data/rc_gui.ui:532 data/rc_gui.ui:3208 -msgid "Resolution:" -msgstr "Rozdzielczość:" +#: ../data/rc_gui.ui.h:47 +msgid "Firefox" +msgstr "" -#: data/rc_gui.ui:543 -msgid "Set _Resolution..." -msgstr "Ustaw _rozdzielczość…" +#: ../data/rc_gui.ui.h:48 +msgid "Select Firefox as the default browser" +msgstr "" -#: data/rc_gui.ui:547 -msgid "Set the resolution for HDMI and VNC" -msgstr "Ustaw rozdzielczość dla HDMI i VNC" +#: ../data/rc_gui.ui.h:49 +#, fuzzy +msgid "Admin Password:" +msgstr "Hasło:" -#: data/rc_gui.ui:576 +#: ../data/rc_gui.ui.h:50 +msgid "Prompt for the user password before admin (\"sudo\") operations" +msgstr "" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:51 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:52 msgid "Overscan:" msgstr "Margines:" -#: data/rc_gui.ui:590 +#: ../data/rc_gui.ui.h:53 msgid "Enable overscan to show the edges of the screen" msgstr "Włącz wyświetlanie marginesu ekranu" -#: data/rc_gui.ui:609 -msgid "Disable overscan to hide black outline on screen" -msgstr "Wyłącz wyświetlanie marginesu ekranu" +#: ../data/rc_gui.ui.h:54 +#, fuzzy +msgid "Overscan (HDMI-2):" +msgstr "Margines:" -#: data/rc_gui.ui:640 -msgid "Pixel Doubling:" -msgstr "Podwójne piksle:" +#: ../data/rc_gui.ui.h:55 +#, fuzzy +msgid "Enable overscan to show the edges of the second screen" +msgstr "Włącz wyświetlanie marginesu ekranu" -#: data/rc_gui.ui:654 -msgid "Enable pixel doubling to improve usability on high-res screens" -msgstr "" -"Włącz podwajanie piksli, aby polepszyć używalność na ekranach wysokiej " -"rozdzielczości" +#: ../data/rc_gui.ui.h:56 +msgid "Screen Blanking:" +msgstr "Wygaszanie ekranu:" -#: data/rc_gui.ui:673 -msgid "Disable pixel doubling for standard resolution screens" -msgstr "Wyłącz podwajanie piksli na ekranach standardowej rozdzielczości" +#: ../data/rc_gui.ui.h:57 +msgid "Blank the screen after a period of inactivity" +msgstr "Wygaszaj ekran po upływie okresu bez aktywności" -#: data/rc_gui.ui:704 -msgid "Composite Video:" -msgstr "Wideo kompozytowe:" +#: ../data/rc_gui.ui.h:58 +#, fuzzy +msgid "Headless Resolution:" +msgstr "Rozdzielczość:" -#: data/rc_gui.ui:718 -msgid "Enable analogue composite video on the 3.5mm socket" -msgstr "Włącz analogowe wideo kompozytowe przez gniazdo 3,5 mm" +#: ../data/rc_gui.ui.h:59 +msgid "Set the resolution for VNC when no monitor is connected" +msgstr "" -#: data/rc_gui.ui:737 -msgid "Disable analogue composite video" -msgstr "Wyłącz analogowe wideo kompozytowe" +#: ../data/rc_gui.ui.h:60 +#, fuzzy +msgid "On-screen Keyboard:" +msgstr "Klawiatura:" -#: data/rc_gui.ui:768 -msgid "Screen Blanking:" -msgstr "Wygaszanie ekranu:" +#: ../data/rc_gui.ui.h:61 +#, fuzzy +msgid "Set virtual keyboard for use with touchscreens" +msgstr "Ustaw międzynarodowe opcje klawiaturowe" -#: data/rc_gui.ui:782 -msgid "Blank the screen after a period of inactivity" -msgstr "Wygaszaj ekran po upływie okresu bez aktywności" +#: ../data/rc_gui.ui.h:62 +#, fuzzy +msgid "Enabled always" +msgstr "włączone" -#: data/rc_gui.ui:801 -msgid "Never blank the screen" -msgstr "Nigdy nie wygaszaj ekranu" +#: ../data/rc_gui.ui.h:63 +msgid "Enabled if touchscreen found" +msgstr "" -#: data/rc_gui.ui:908 -msgid "Display" -msgstr "Wyświetlacz" +#: ../data/rc_gui.ui.h:64 +msgid "Disabled" +msgstr "wyłączone" -#: data/rc_gui.ui:931 -msgid "Camera:" -msgstr "Kamera:" +#: ../data/rc_gui.ui.h:65 +msgid "On-Screen Keyboard Location:" +msgstr "" -#: data/rc_gui.ui:945 -msgid "Enable the Raspberry Pi Camera Board" -msgstr "Włącz płytę z kamerą dla Raspberry Pi" +#: ../data/rc_gui.ui.h:66 +msgid "Set display to use for on-screen keyboard" +msgstr "" -#: data/rc_gui.ui:965 -msgid "Disable the Raspberry Pi Camera Board" -msgstr "Wyłącz płytę z kamerą dla Raspberry Pi" +#: ../data/rc_gui.ui.h:67 +msgid "Display" +msgstr "Wyświetlacz" -#: data/rc_gui.ui:997 +#: ../data/rc_gui.ui.h:68 msgid "SSH:" msgstr "SSH:" -#: data/rc_gui.ui:1011 +#: ../data/rc_gui.ui.h:69 msgid "Enable remote access to this Pi via SSH" msgstr "Włącz dostęp zdalny do tego Pi poprzez SSH" -#: data/rc_gui.ui:1030 -msgid "Disable remote access to this Pi via SSH" -msgstr "Wyłącz dostęp zdalny do tego Pi poprzez SSH" - -#: data/rc_gui.ui:1061 +#: ../data/rc_gui.ui.h:70 msgid "VNC:" msgstr "VNC:" -#: data/rc_gui.ui:1075 +#: ../data/rc_gui.ui.h:71 msgid "Enable remote access to this Pi using RealVNC" msgstr "Włącz dostęp zdalny do tego Pi za pomocą RealVNC" -#: data/rc_gui.ui:1094 -msgid "Disable remote access to this Pi using RealVNC" -msgstr "Wyłącz dostęp zdalny do tego Pi za pomocą RealVNC" - -#: data/rc_gui.ui:1125 +#: ../data/rc_gui.ui.h:72 msgid "SPI:" msgstr "SPI:" -#: data/rc_gui.ui:1139 +#: ../data/rc_gui.ui.h:73 msgid "Enable the automatic loading of the SPI kernel module" msgstr "Włącz automatyczne ładowanie modułu jądra SPI" -#: data/rc_gui.ui:1158 -msgid "Disable the automatic loading of the SPI kernel module" -msgstr "Wyłącz automatyczne ładowanie modułu jądra SPI" - -#: data/rc_gui.ui:1189 +#: ../data/rc_gui.ui.h:74 msgid "I2C:" msgstr "I2C:" -#: data/rc_gui.ui:1203 +#: ../data/rc_gui.ui.h:75 msgid "Enable the automatic loading of the I2C kernel module" msgstr "Włącz automatyczne ładowanie modułu jądra I2C" -#: data/rc_gui.ui:1222 -msgid "Disable the automatic loading of the I2C kernel module" -msgstr "Wyłącz automatyczne ładowanie modułu jądra I2C" - -#: data/rc_gui.ui:1253 +#: ../data/rc_gui.ui.h:76 msgid "Serial Port:" msgstr "Gniazdo szeregowe:" -#: data/rc_gui.ui:1267 +#: ../data/rc_gui.ui.h:77 msgid "Enable the serial port over the GPIO pins" msgstr "Włącz gniazdo szeregowe przez styki GPIO" -#: data/rc_gui.ui:1286 -msgid "Disable the serial port over the GPIO pins" -msgstr "Wyłącz gniazdo szeregowe przez styki GPIO" - -#: data/rc_gui.ui:1317 +#: ../data/rc_gui.ui.h:78 msgid "Serial Console:" msgstr "Konsola szeregowa:" -#: data/rc_gui.ui:1381 +#: ../data/rc_gui.ui.h:80 msgid "1-Wire:" msgstr "Interfejs jednoprzewodowy:" -#: data/rc_gui.ui:1395 +#: ../data/rc_gui.ui.h:81 msgid "Enable 1-wire peripheral interface" msgstr "Włącz zewnętrzny interfejs jednoprzewodowy" -#: data/rc_gui.ui:1414 -msgid "Disable 1-wire peripheral interface" -msgstr "Wyłącz zewnętrzny interfejs jednoprzewodowy" - -#: data/rc_gui.ui:1445 -msgid "Remote GPIO:" -msgstr "Zdalne GPIO:" - -#: data/rc_gui.ui:1459 -msgid "Enable remote access to GPIO pins" -msgstr "Włącz dostęp zdalny do styków GPIO" - -#: data/rc_gui.ui:1478 -msgid "Disable remote access to GPIO pins" -msgstr "Wyłącz dostęp zdalny do styków GPIO" - -#: data/rc_gui.ui:1596 +#: ../data/rc_gui.ui.h:82 msgid "Interfaces" msgstr "Interfejs" -#: data/rc_gui.ui:1619 data/rc_gui.ui:1668 data/rc_gui.ui:1714 +#: ../data/rc_gui.ui.h:83 msgid "O_verclock:" msgstr "_Przetaktowanie:" -#: data/rc_gui.ui:1633 data/rc_gui.ui:1682 +#: ../data/rc_gui.ui.h:84 msgid "Set the level of overclock to control performance" msgstr "Ustaw poziom przetaktowania, aby kontrolować wydajność" -#: data/rc_gui.ui:1638 -msgid "None (700MHz)" -msgstr "brak (700MHz)" - -#: data/rc_gui.ui:1639 -msgid "Modest (800MHz)" -msgstr "nisko (800MHz)" - -#: data/rc_gui.ui:1640 -msgid "Medium (900MHz)" -msgstr "średnio (900MHz)" - -#: data/rc_gui.ui:1641 -msgid "High (950MHz)" -msgstr "wysoko (950MHz)" - -#: data/rc_gui.ui:1642 -msgid "Turbo (1000MHz)" -msgstr "turbo (1000MHz)" - -#: data/rc_gui.ui:1687 -msgid "None (900MHz)" -msgstr "brak (900MHz)" - -#: data/rc_gui.ui:1688 -msgid "High (1000MHz)" -msgstr "wysoko (1000MHz)" - -#: data/rc_gui.ui:1732 -msgid "Not available" -msgstr "Nie dostępne" - -#: data/rc_gui.ui:1758 -msgid "_GPU Memory:" -msgstr "Pamięć _GPU:" - -#: data/rc_gui.ui:1772 -msgid "Enter the amount of memory available to the GPU" -msgstr "Wprowadź rozmiar pamięci dostępnej GPU" - -#: data/rc_gui.ui:1804 +#: ../data/rc_gui.ui.h:85 msgid "Overlay File System:" msgstr "Pokrywczy system plików:" -#: data/rc_gui.ui:1814 +#: ../data/rc_gui.ui.h:86 msgid "Configure..." msgstr "Skonfiguruj…" -#: data/rc_gui.ui:1818 +#: ../data/rc_gui.ui.h:87 msgid "" "Configure an overlay file system to protect data from being overwritten or " "deleted" @@ -444,292 +693,344 @@ msgstr "" "Konfiguruj pokrywczy system plików, który chroni dane przed nadpisaniem lub " "utratą" -#: data/rc_gui.ui:1846 +#: ../data/rc_gui.ui.h:88 msgid "Fan:" msgstr "Wentylator:" -#: data/rc_gui.ui:1860 +#: ../data/rc_gui.ui.h:89 msgid "Enable a temperature-controlled fan on a GPIO pin" msgstr "Włącz sterowanie wentylatora temperaturą przez styk GPIO" -#: data/rc_gui.ui:1879 -msgid "Disable GPIO fan" -msgstr "Wyłącz wentylator GPIO" - -#: data/rc_gui.ui:1910 +#: ../data/rc_gui.ui.h:90 msgid "Fan GPIO:" msgstr "GPIO wentylatora:" -#: data/rc_gui.ui:1922 -msgid "Set the GPIO to which the fan is connected" -msgstr "Ustaw styk GPIO do którego jest podłączony wentylator" - -#: data/rc_gui.ui:1955 +#: ../data/rc_gui.ui.h:92 msgid "Fan Temperature:" msgstr "Temperatura wentylatora:" -#: data/rc_gui.ui:1967 -msgid "Set the temperature in degrees C at which the fan turns on" -msgstr "Ustaw temperaturę w stopniach Celcjusza od której włącza się wentylator" +#: ../data/rc_gui.ui.h:94 +msgid "Disable USB Current Limit:" +msgstr "" -#: data/rc_gui.ui:2032 +#: ../data/rc_gui.ui.h:95 +msgid "Turn on to allow higher currents to USB peripherals" +msgstr "" + +#: ../data/rc_gui.ui.h:96 msgid "Performance" msgstr "Wydajność" -#: data/rc_gui.ui:2055 +#: ../data/rc_gui.ui.h:97 msgid "Locale:" msgstr "Opcje regionalne:" -#: data/rc_gui.ui:2066 +#: ../data/rc_gui.ui.h:98 msgid "Set _Locale..." msgstr "Ustaw opcje regiona_lne…" -#: data/rc_gui.ui:2070 +#: ../data/rc_gui.ui.h:99 msgid "Set internationalisation settings for units etc." msgstr "Ustaw jednostki itp. rzeczy opcji regionalnych" -#: data/rc_gui.ui:2099 +#: ../data/rc_gui.ui.h:100 msgid "Timezone:" msgstr "Strefa czasowa:" -#: data/rc_gui.ui:2110 +#: ../data/rc_gui.ui.h:101 msgid "Set _Timezone..." msgstr "Ustaw s_trefę czasową…" -#: data/rc_gui.ui:2114 +#: ../data/rc_gui.ui.h:102 msgid "Set the timezone to be used by the internal clock" msgstr "Ustaw strefę czasową zegara wewnętrznego" -#: data/rc_gui.ui:2143 +#: ../data/rc_gui.ui.h:103 msgid "Keyboard:" msgstr "Klawiatura:" -#: data/rc_gui.ui:2154 +#: ../data/rc_gui.ui.h:104 msgid "Set _Keyboard..." msgstr "Ustaw _klawiaturę…" -#: data/rc_gui.ui:2158 +#: ../data/rc_gui.ui.h:105 msgid "Set international keyboard options" msgstr "Ustaw międzynarodowe opcje klawiaturowe" -#: data/rc_gui.ui:2187 +#: ../data/rc_gui.ui.h:106 msgid "WiFi Country:" msgstr "Kraj Wi‑Fi:" -#: data/rc_gui.ui:2198 +#: ../data/rc_gui.ui.h:107 msgid "Set _WiFi Country..." msgstr "Ustaw kraj _Wi‑Fi…" -#: data/rc_gui.ui:2202 +#: ../data/rc_gui.ui.h:108 msgid "Set WiFi country code" msgstr "Ustaw kod krajowy Wi‑Fi" -#: data/rc_gui.ui:2285 +#: ../data/rc_gui.ui.h:109 msgid "Localisation" msgstr "Lokalizacja" -#: data/rc_gui.ui:2353 -msgid "" -"The Raspberry Pi Configuration application can only modify a standard " -"configuration.\n" -"\n" -"Your configuration appears to have been modified by other tools, and so this " -"application cannot be used on your system.\n" -"\n" -"In order to use this application, you need to have the latest firmware " -"installed, Device Tree enabled, the default \"pi\" user set up and the " -"lightdm application installed. " -msgstr "" -"Aplikacja „Konfiguracja Raspberry Pi” potrafi modyfikować wyłącznie " -"standardową konfigurację.\n" -"\n" -"Wygląda na to, że Twoja konfiguracja została zmodyfikowana innymi " -"narzędziami. Z tego powodu nie możesz zastosować tej aplikacji na Twoim " -"systemie.\n" -"\n" -"Aby móc korzystać z tej aplikacji, musisz mieć zainstalowane najnowsze " -"oprogramowanie sprzętowe, aplikację „lightdm”, włączone drzewo urządzeń i " -"istniejące aktywne konto standardowego użytkownika „pi”." - -#: data/rc_gui.ui:2375 -msgid "Filesystem Expanded" -msgstr "Rozszerzono system plików" - -#: data/rc_gui.ui:2390 -msgid "" -"The filesystem has been expanded.\n" -"\n" -"The new space will not be available until you reboot your Raspberry Pi." -msgstr "" -"Powiększono rozmiar systemu plików.\n" -"\n" -"Pozyskana pojemność nie będzie dostępna dopóki nie uruchomisz Twojego " -"Raspberry Pi ponownie." - -#: data/rc_gui.ui:2439 -msgid "Locale" -msgstr "Opcje regionalne" - -#: data/rc_gui.ui:2499 -msgid "Language:" -msgstr "Język:" - -#: data/rc_gui.ui:2507 data/rc_gui.ui:3420 -msgid "Country:" -msgstr "Kraj:" - -#: data/rc_gui.ui:2519 -msgid "Character Set:" -msgstr "Zestaw znaków:" - -#: data/rc_gui.ui:2586 +#: ../data/rc_gui.ui.h:110 msgid "Overlay File System" msgstr "Pokrywczy system plików" -#: data/rc_gui.ui:2647 +#: ../data/rc_gui.ui.h:111 msgid "Overlay:" msgstr "Pokrywa:" -#: data/rc_gui.ui:2657 -msgid "Enabled" -msgstr "włączone" - -#: data/rc_gui.ui:2663 +#: ../data/rc_gui.ui.h:112 msgid "Enable a file system overlay; all changes will be lost on reboot" msgstr "" "Włącz pokrywczy system plików — ponowne uruchomienie Pi spowoduje utratę " "wszystkich dokonanych zmian" -#: data/rc_gui.ui:2683 -msgid "Disable a file system overlay; changes will be saved to the SD card" -msgstr "Wyłącz pokrywczy system plików — zmiany zostaną zapisane na karcie SD" - -#: data/rc_gui.ui:2712 +#: ../data/rc_gui.ui.h:113 msgid "Boot Partition:" msgstr "Partycja rozruchowa:" -#: data/rc_gui.ui:2722 -msgid "Read-only" -msgstr "wyłącznie do odczytu" - -#: data/rc_gui.ui:2728 +#: ../data/rc_gui.ui.h:114 msgid "Make the boot partition read-only" msgstr "Blokuje zapis na partycji rozruchowej" -#: data/rc_gui.ui:2741 -msgid "Read-write" -msgstr "do odczytu i zapisu" - -#: data/rc_gui.ui:2748 -msgid "Make the boot partition writable" -msgstr "Odblokowuje zapis na partycji rozruchowej" +#: ../data/rc_gui.ui.h:115 +msgid "Changes will not take effect until a reboot" +msgstr "Dokonane zmiany zadziałają dopiero po ponownym uruchomieniu" -#: data/rc_gui.ui:2798 +#: ../data/rc_gui.ui.h:116 msgid "Change Password" msgstr "Zmiana hasła" -#: data/rc_gui.ui:2858 +#: ../data/rc_gui.ui.h:117 msgid "Enter new password:" msgstr "Wprowadź nowe hasło:" -#: data/rc_gui.ui:2904 +#: ../data/rc_gui.ui.h:118 msgid "Confirm new password:" msgstr "Potwierdź nowe hasło:" -#: data/rc_gui.ui:2950 -msgid "Password Not Changed" -msgstr "Nie zmieniono hasła" +#: ../data/rc_gui.ui.h:119 +msgid "Timezone" +msgstr "Strefa czasowa" -#: data/rc_gui.ui:2965 -msgid "" -"The password change failed.\n" -"\n" -"This could be because the current password was incorrect, or because the new " -"password was not sufficiently complex or was too similar to the current " -"password." -msgstr "" -"Zmiana hasła się nie powiodła.\n" -"\n" -"Przyczyną tego mogła być nie zgodność z aktualnym hasłem, za bliskie " -"podobieństwo do aktualnego hasła lub brak wystarczająco kompleksyjnej " -"wysokiej złożoności hasła." +#: ../data/rc_gui.ui.h:120 +msgid "Area:" +msgstr "Obszar:" -#: data/rc_gui.ui:3014 -msgid "Password Changed" -msgstr "Zmieniono hasło" +#: ../data/rc_gui.ui.h:121 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" -#: data/rc_gui.ui:3029 -msgid "The password has been changed successfully." -msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło." +#: ../data/rc_gui.ui.h:122 +#, fuzzy +msgid "Change Hostname" +msgstr "Nazwa hosta:" -#: data/rc_gui.ui:3076 -msgid "Reboot needed" -msgstr "Potrzeba ponownego uruchomienia" +#: ../data/rc_gui.ui.h:123 +#, fuzzy +msgid "Enter new hostname:" +msgstr "Wprowadź nowe hasło:" -#: data/rc_gui.ui:3128 +#: ../data/rc_gui.ui.h:124 msgid "" -"The changes you have made require the Raspberry Pi to be rebooted to take " -"effect.\n" -"\n" -"Would you like to reboot now? " +"It is recommended that all other applications are closed before changing the " +"hostname." msgstr "" -"Aby dokonane zmiany zadziałały potrzebne jest ponowne uruchomienie Raspberry " -"Pi.\n" -"\n" -"Czy chcesz teraz uruchomić system ponownie?" -#: data/rc_gui.ui:3149 -msgid "Set Resolution" -msgstr "Ustawianie rozdzielczości" +#: ../data/rc_gui.ui.h:125 +msgid "WiFi Country Code" +msgstr "Kod krajowy Wi‑Fi" -#: data/rc_gui.ui:3241 -msgid "Timezone" -msgstr "Strefa czasowa" +#~ msgid "Disable shell and kernel messages on the serial connection" +#~ msgstr "Wyłącz komunikaty powłoki systemowej i jądra na łączu szeregowym" -#: data/rc_gui.ui:3301 -msgid "Area:" -msgstr "Obszar:" +#~ msgid "Login as user 'pi'" +#~ msgstr "loguj jako użytkownik „pi”" -#: data/rc_gui.ui:3309 -msgid "Location:" -msgstr "Położenie:" +#~ msgid "Prompt for password at boot" +#~ msgstr "Pytaj o hasło przy rozruchu" -#: data/rc_gui.ui:3361 -msgid "WiFi Country Code" -msgstr "Kod krajowy Wi‑Fi" +#~ msgid "Network at Boot:" +#~ msgstr "Sieć podczas rozruchu:" -#: data/rc_gui.ui:3453 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klawiatura" +#~ msgid "Wait for network" +#~ msgstr "czekaj na sieć" -#: data/rc_gui.ui:3513 -msgid "Model:" -msgstr "Model:" +#~ msgid "Do not complete boot until network connection is established" +#~ msgstr "" +#~ "Nie finalizuj rozruchu dopóki połączenie sieciowe nie zostanie nawiązane" -#: data/rc_gui.ui:3521 -msgid "Layout:" -msgstr "Układ:" +#~ msgid "Do not wait" +#~ msgstr "nie czekaj" -#: data/rc_gui.ui:3533 -msgid "Variant:" -msgstr "Wariant:" +#~ msgid "Do not wait for network connection during boot" +#~ msgstr "Nie czekaj na połączenie sieciowe podczas rozruchu" -#: data/rc_gui.ui:3650 -msgid "Reboot Needed" -msgstr "Potrzeba ponownego uruchomienia" +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "włącz" -#: data/rc_gui.ui:3665 -msgid "" -"Your system has recently been updated. Please reboot to ensure these updates " -"have loaded before setting up the overlay file system." -msgstr "" -"System niedawno zaktualizowano. Zanim ustawisz pokrywczy system plików, " -"proszę uruchom system ponownie aby zapewnić załadowanie aktualizacji." +#~ msgid "Disable" +#~ msgstr "wyłącz" + +#~ msgid "Show text messages at boot" +#~ msgstr "Pokazuj komunikaty tekstowe podczas rozruchu" + +#~ msgid "Activity" +#~ msgstr "aktywność" + +#~ msgid "Constant" +#~ msgstr "stała" + +#~ msgid "Do not flash the power LED" +#~ msgstr "Nie mrugaj kontrolką zasilania" + +#~ msgid "Set _Resolution..." +#~ msgstr "Ustaw _rozdzielczość…" + +#~ msgid "Set the resolution for HDMI and VNC" +#~ msgstr "Ustaw rozdzielczość dla HDMI i VNC" + +#~ msgid "Disable overscan to hide black outline on screen" +#~ msgstr "Wyłącz wyświetlanie marginesu ekranu" + +#~ msgid "Pixel Doubling:" +#~ msgstr "Podwójne piksle:" + +#~ msgid "Enable pixel doubling to improve usability on high-res screens" +#~ msgstr "" +#~ "Włącz podwajanie piksli, aby polepszyć używalność na ekranach wysokiej " +#~ "rozdzielczości" + +#~ msgid "Disable pixel doubling for standard resolution screens" +#~ msgstr "Wyłącz podwajanie piksli na ekranach standardowej rozdzielczości" + +#~ msgid "Composite Video:" +#~ msgstr "Wideo kompozytowe:" + +#~ msgid "Enable analogue composite video on the 3.5mm socket" +#~ msgstr "Włącz analogowe wideo kompozytowe przez gniazdo 3,5 mm" + +#~ msgid "Disable analogue composite video" +#~ msgstr "Wyłącz analogowe wideo kompozytowe" + +#~ msgid "Never blank the screen" +#~ msgstr "Nigdy nie wygaszaj ekranu" + +#~ msgid "Camera:" +#~ msgstr "Kamera:" + +#~ msgid "Enable the Raspberry Pi Camera Board" +#~ msgstr "Włącz płytę z kamerą dla Raspberry Pi" + +#~ msgid "Disable the Raspberry Pi Camera Board" +#~ msgstr "Wyłącz płytę z kamerą dla Raspberry Pi" + +#~ msgid "Disable remote access to this Pi via SSH" +#~ msgstr "Wyłącz dostęp zdalny do tego Pi poprzez SSH" + +#~ msgid "Disable remote access to this Pi using RealVNC" +#~ msgstr "Wyłącz dostęp zdalny do tego Pi za pomocą RealVNC" + +#~ msgid "Disable the automatic loading of the SPI kernel module" +#~ msgstr "Wyłącz automatyczne ładowanie modułu jądra SPI" + +#~ msgid "Disable the automatic loading of the I2C kernel module" +#~ msgstr "Wyłącz automatyczne ładowanie modułu jądra I2C" + +#~ msgid "Disable the serial port over the GPIO pins" +#~ msgstr "Wyłącz gniazdo szeregowe przez styki GPIO" + +#~ msgid "Disable 1-wire peripheral interface" +#~ msgstr "Wyłącz zewnętrzny interfejs jednoprzewodowy" + +#~ msgid "Remote GPIO:" +#~ msgstr "Zdalne GPIO:" + +#~ msgid "Enable remote access to GPIO pins" +#~ msgstr "Włącz dostęp zdalny do styków GPIO" + +#~ msgid "Disable remote access to GPIO pins" +#~ msgstr "Wyłącz dostęp zdalny do styków GPIO" + +#~ msgid "Not available" +#~ msgstr "Nie dostępne" + +#~ msgid "_GPU Memory:" +#~ msgstr "Pamięć _GPU:" + +#~ msgid "Enter the amount of memory available to the GPU" +#~ msgstr "Wprowadź rozmiar pamięci dostępnej GPU" + +#~ msgid "Disable GPIO fan" +#~ msgstr "Wyłącz wentylator GPIO" + +#~ msgid "" +#~ "The Raspberry Pi Configuration application can only modify a standard " +#~ "configuration.\n" +#~ "\n" +#~ "Your configuration appears to have been modified by other tools, and so " +#~ "this application cannot be used on your system.\n" +#~ "\n" +#~ "In order to use this application, you need to have the latest firmware " +#~ "installed, Device Tree enabled, the default \"pi\" user set up and the " +#~ "lightdm application installed. " +#~ msgstr "" +#~ "Aplikacja „Konfiguracja Raspberry Pi” potrafi modyfikować wyłącznie " +#~ "standardową konfigurację.\n" +#~ "\n" +#~ "Wygląda na to, że Twoja konfiguracja została zmodyfikowana innymi " +#~ "narzędziami. Z tego powodu nie możesz zastosować tej aplikacji na Twoim " +#~ "systemie.\n" +#~ "\n" +#~ "Aby móc korzystać z tej aplikacji, musisz mieć zainstalowane najnowsze " +#~ "oprogramowanie sprzętowe, aplikację „lightdm”, włączone drzewo urządzeń i " +#~ "istniejące aktywne konto standardowego użytkownika „pi”." + +#~ msgid "Filesystem Expanded" +#~ msgstr "Rozszerzono system plików" + +#~ msgid "" +#~ "The filesystem has been expanded.\n" +#~ "\n" +#~ "The new space will not be available until you reboot your Raspberry Pi." +#~ msgstr "" +#~ "Powiększono rozmiar systemu plików.\n" +#~ "\n" +#~ "Pozyskana pojemność nie będzie dostępna dopóki nie uruchomisz Twojego " +#~ "Raspberry Pi ponownie." + +#~ msgid "Disable a file system overlay; changes will be saved to the SD card" +#~ msgstr "" +#~ "Wyłącz pokrywczy system plików — zmiany zostaną zapisane na karcie SD" + +#~ msgid "Read-only" +#~ msgstr "wyłącznie do odczytu" + +#~ msgid "Read-write" +#~ msgstr "do odczytu i zapisu" + +#~ msgid "Make the boot partition writable" +#~ msgstr "Odblokowuje zapis na partycji rozruchowej" + +#~ msgid "Password Not Changed" +#~ msgstr "Nie zmieniono hasła" + +#~ msgid "Password Changed" +#~ msgstr "Zmieniono hasło" + +#~ msgid "Reboot needed" +#~ msgstr "Potrzeba ponownego uruchomienia" + +#~ msgid "Set Resolution" +#~ msgstr "Ustawianie rozdzielczości" + +#~ msgid "Reboot Needed" +#~ msgstr "Potrzeba ponownego uruchomienia" -#: data/rc_gui.desktop.in:6 -msgid "Configure Raspberry Pi system" -msgstr "Konfiguruj system Raspberry Pi" +#~ msgid "Configure Raspberry Pi system" +#~ msgstr "Konfiguruj system Raspberry Pi" -#: data/pwdrcg.sh:6 -msgid "Password Required" -msgstr "Hasło jest wymagane" +#~ msgid "Password Required" +#~ msgstr "Hasło jest wymagane" \ No newline at end of file From 244a938f81f61c1a12c1a54f4957f149de9866dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?=C5=81ukasz?= Date: Mon, 13 Apr 2026 14:49:30 +0200 Subject: [PATCH 2/2] Update Polish translations --- po/pl.po | 217 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 98 insertions(+), 119 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 2206d03..2fbe2f9 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rc_gui 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-04-12 23:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-19 15:19+0200\n" -"Last-Translator: GITNE \n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-13 17:37+0200\n" +"Last-Translator: Skotniczny \n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,38 +19,33 @@ msgstr "" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/rc_gui.c:326 -#, fuzzy msgctxt "tab" msgid "System" msgstr "System" #: ../src/rc_gui.c:327 -#, fuzzy msgctxt "tab" msgid "Display" -msgstr "Wyświetlacz" +msgstr "Ekran" #: ../src/rc_gui.c:328 -#, fuzzy msgctxt "tab" msgid "Interfaces" -msgstr "Interfejs" +msgstr "Interfejsy" #: ../src/rc_gui.c:329 -#, fuzzy msgctxt "tab" msgid "Performance" msgstr "Wydajność" #: ../src/rc_gui.c:330 -#, fuzzy msgctxt "tab" msgid "Localisation" msgstr "Lokalizacja" #: ../src/rc_gui.c:331 msgid "No such tab" -msgstr "" +msgstr "Nie ma takiej zakładki" #: ../src/rc_gui.c:421 msgid "" @@ -62,39 +57,35 @@ msgstr "" "Aby dokonane zmiany zadziałały potrzebne jest ponowne uruchomienie Raspberry " "Pi.\n" "\n" -"Czy chcesz teraz uruchomić system ponownie?" +"Czy chcesz teraz uruchomić system ponownie? " #: ../src/rc_gui.c:424 msgid "_No" -msgstr "" +msgstr "_Nie" #: ../src/rc_gui.c:429 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Tak" #: ../src/rc_gui.c:463 -#, fuzzy msgid "Updating configuration - please wait..." -msgstr "Ustawianie strefy czasowej — proszę czekać…" +msgstr "Aktualizowanie konfiguracji — proszę czekać…" #: ../src/rc_gui.c:564 -#, fuzzy msgid "Loading configuration - please wait..." -msgstr "Ustawianie strefy czasowej — proszę czekać…" +msgstr "Ładowanie konfiguracji — proszę czekać…" #: ../src/display.c:269 msgid "This setting is overridden when Xscreensaver is installed" -msgstr "Te ustawienie jest uchylane gdy Xscreensaver jest zainstalowany" +msgstr "To ustawienie jest ignorowane gdy Xscreensaver jest zainstalowany" #: ../src/display.c:282 -#, fuzzy msgid "Overscan (HDMI-1):" -msgstr "Margines:" +msgstr "" #: ../src/display.c:332 ../src/display.c:334 -#, fuzzy msgid "A virtual keyboard is not installed" -msgstr "Serwer VNC nie jest zainstalowany" +msgstr "Klawiatura ekranowa nie jest zainstalowana" #: ../src/interface.c:84 ../data/rc_gui.ui.h:79 msgid "Enable shell and kernel messages on the serial connection" @@ -111,7 +102,7 @@ msgstr "Serwer VNC nie jest zainstalowany" #. warn about a short delay... #: ../src/local.c:303 msgid "Setting locale - please wait..." -msgstr "Ustawianie regionalnych — proszę czekać…" +msgstr "Ustawianie lokalizacji — proszę czekać…" #. warn about a short delay... #: ../src/local.c:599 @@ -125,7 +116,7 @@ msgstr "Ustawianie klawiatury — proszę czekać…" #: ../src/local.c:1029 ../src/local.c:1113 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Brak" #: ../src/local.c:1035 msgid "Ctrl + Alt" @@ -137,43 +128,43 @@ msgstr "" #: ../src/local.c:1041 msgid "Left Alt" -msgstr "" +msgstr "Lewy Alt" #: ../src/local.c:1044 msgid "Left Alt + Caps" -msgstr "" +msgstr "Lewy Alt + Caps Lock" #: ../src/local.c:1047 msgid "Left Alt + Left Shift" -msgstr "" +msgstr "Lewy Alt + Lewy Shift" #: ../src/local.c:1053 msgid "Left Alt + Shift" -msgstr "" +msgstr "Lewy Alt + Shift" #: ../src/local.c:1056 msgid "Left Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Lewy Ctrl" #: ../src/local.c:1059 msgid "Left Ctrl + Left Alt" -msgstr "" +msgstr "Lewy Ctrl + Lewy Alt" #: ../src/local.c:1062 msgid "Left Ctrl + Left Shift" -msgstr "" +msgstr "Lewy Ctrl + Lewy Shift" #: ../src/local.c:1068 msgid "Left Ctrl + Right Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Lewy Ctrl + Prawy Ctrl" #: ../src/local.c:1071 msgid "Left Shift" -msgstr "" +msgstr "Lewy Shift" #: ../src/local.c:1074 msgid "Left Shift + Right Shift" -msgstr "" +msgstr "Lewy Shift + Prawy Shift" #: ../src/local.c:1080 msgid "Menu" @@ -181,23 +172,23 @@ msgstr "" #: ../src/local.c:1083 msgid "Right Alt" -msgstr "" +msgstr "Prawy Alt" #: ../src/local.c:1089 msgid "Right Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Prawy Ctrl" #: ../src/local.c:1092 msgid "Right Ctrl + Right Alt" -msgstr "" +msgstr "Prawy Ctrl + Prawy Alt" #: ../src/local.c:1095 msgid "Right Ctrl + Right Shift" -msgstr "" +msgstr "Prawy Ctrl + Prawy Shift" #: ../src/local.c:1098 msgid "Right Shift" -msgstr "" +msgstr "Prawy Shift" #: ../src/local.c:1104 msgid "Scroll Lock" @@ -205,19 +196,19 @@ msgstr "" #: ../src/local.c:1107 msgid "Shift + Caps" -msgstr "" +msgstr "Shift + Caps Lock" #: ../src/local.c:1116 msgid "Caps" -msgstr "" +msgstr "Caps Lock" #: ../src/local.c:1119 msgid "Num" -msgstr "" +msgstr "Num Lock" #: ../src/local.c:1122 msgid "Scroll" -msgstr "" +msgstr "Scroll Lock" #: ../src/local.c:1227 ../src/local.c:1250 msgid "" @@ -229,7 +220,7 @@ msgid "" "have loaded before setting up the overlay file system." msgstr "" "System niedawno zaktualizowano. Zanim ustawisz pokrywczy system plików, " -"proszę uruchom system ponownie aby zapewnić załadowanie aktualizacji." +"uruchom system ponownie aby zapewnić załadowanie aktualizacji." #: ../src/perform.c:124 msgid "" @@ -248,13 +239,11 @@ msgstr "Ustaw styk GPIO do którego jest podłączony wentylator" #: ../src/perform.c:257 ../data/rc_gui.ui.h:93 msgid "Set the temperature in degrees C at which the fan turns on" -msgstr "" -"Ustaw temperaturę w stopniach Celcjusza od której włącza się wentylator" +msgstr "Ustaw temperaturę w stopniach Celsjusza, przy której włącza się wentylator" #: ../src/perform.c:263 ../src/perform.c:264 -#, fuzzy msgid "This setting cannot be changed unless the fan is enabled" -msgstr "Nie możesz tego ustawić gdy gniazdo szeregowe jest wyłączone" +msgstr "To ustawienie nie może być zmienione gdy wentylator jest wyłączony" #: ../src/perform.c:436 msgid "None (700MHz)" @@ -294,9 +283,9 @@ msgid "" msgstr "" "Zmiana hasła się nie powiodła.\n" "\n" -"Przyczyną tego mogła być nie zgodność z aktualnym hasłem, za bliskie " -"podobieństwo do aktualnego hasła lub brak wystarczająco kompleksyjnej " -"wysokiej złożoności hasła." +"Przyczyną tego mogła być niezgodność z aktualnym hasłem, zbyt duże " +"podobieństwo do aktualnego hasła lub brak wystarczająco wysokiej " +"złożoności hasła." #: ../src/system.c:126 msgid "The password has been changed successfully." @@ -307,6 +296,8 @@ msgid "" "The hostname has been changed successfully and will take effect on the next " "reboot." msgstr "" +"Nazwa hosta została pomyślnie zmieniona i zostanie zastosowana po ponownym " +"uruchomieniu." #: ../src/system.c:192 ../src/system.c:197 msgid "" @@ -315,15 +306,18 @@ msgid "" "The hostname must only contain the characters A-Z, a-z, 0-9 and hyphen.\n" "The first and last character may not be the hyphen." msgstr "" +"Zmiana nazwy hosta się nie powiodła.\n" +"\n" +"Nazwa hosta może zawierać wyłącznie znaki A-Z, a-z, 0-9 i myślnik.\n" +"Pierwszy i ostatni znak nie może być myślnikiem." #: ../src/system.c:382 msgid "Splash screen cannot be configured on a live image" -msgstr "" +msgstr "Ekranu powitalnego nie można skonfigurować na obrazie live" #: ../src/system.c:416 ../src/system.c:417 -#, fuzzy msgid "Multiple browsers are not installed" -msgstr "Serwer VNC nie jest zainstalowany" +msgstr "Nie wszystkie obsługiwane przeglądarki są zainstalowane" #. End of file #. ---------------------------------------------------------------------------- @@ -333,7 +327,7 @@ msgstr "Klawiatura" #: ../data/rc_gui.ui.h:2 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Anuluj" #: ../data/rc_gui.ui.h:3 msgid "_OK" @@ -345,16 +339,15 @@ msgstr "Model:" #: ../data/rc_gui.ui.h:5 msgid "Select the keyboard model" -msgstr "" +msgstr "Wybierz model klawiatury" #: ../data/rc_gui.ui.h:6 msgid "Layout:" msgstr "Układ:" #: ../data/rc_gui.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Select the keyboard layout" -msgstr "Ustaw międzynarodowe opcje klawiaturowe" +msgstr "Wybierz układ klawiatury" #: ../data/rc_gui.ui.h:8 msgid "Variant:" @@ -362,52 +355,51 @@ msgstr "Wariant:" #: ../data/rc_gui.ui.h:9 msgid "Select the keyboard variant" -msgstr "" +msgstr "Wybierz wariant klawiatury" #: ../data/rc_gui.ui.h:10 msgid "Add alternate keyboard" -msgstr "" +msgstr "Dodaj alternatywny układ klawiatury" #: ../data/rc_gui.ui.h:11 msgid "" "Enable a second keyboard layout which can be switched with a key combination" msgstr "" +"Włącz drugi układ klawiatury, który można przełączać kombinacją klawiszy" #: ../data/rc_gui.ui.h:12 msgid "Alternate Layout:" -msgstr "" +msgstr "Alternatywny układ:" #: ../data/rc_gui.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Select the alternate keyboard layout" -msgstr "Ustaw międzynarodowe opcje klawiaturowe" +msgstr "Wybierz alternatywny układ klawiatury" #: ../data/rc_gui.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "Alternate Variant:" -msgstr "Wariant:" +msgstr "Alternatywny wariant:" #: ../data/rc_gui.ui.h:15 -#, fuzzy msgid "Select the alternate keyboard variant" -msgstr "Ustaw międzynarodowe opcje klawiaturowe" +msgstr "Wybierz alternatywny wariant klawiatury" #: ../data/rc_gui.ui.h:16 msgid "Toggle Key:" -msgstr "" +msgstr "Klawisz przełączania:" #: ../data/rc_gui.ui.h:17 msgid "Select the key combination to switch between keyboard layouts" -msgstr "" +msgstr "Wybierz kombinację klawiszy do przełączania układów klawiatury" #: ../data/rc_gui.ui.h:18 msgid "Indicator:" -msgstr "" +msgstr "Wskaźnik:" #: ../data/rc_gui.ui.h:19 msgid "" "Select the indicator shown while the alternate keyboard layout is in effect" msgstr "" +"Wybierz wskaźnik wyświetlany gdy aktywny jest alternatywny układ klawiatury" #: ../data/rc_gui.ui.h:20 msgid "Locale" @@ -446,9 +438,8 @@ msgid "Hostname:" msgstr "Nazwa hosta:" #: ../data/rc_gui.ui.h:29 -#, fuzzy msgid "Change _Hostname..." -msgstr "Zmień _hasło…" +msgstr "Zmień _nazwę hosta…" #: ../data/rc_gui.ui.h:30 msgid "Set the name of your Pi on a local network" @@ -464,7 +455,7 @@ msgstr "do pulpitu" #: ../data/rc_gui.ui.h:33 msgid "Launch the desktop environment automatically on boot" -msgstr "Automatycznie uruchamiaj środowisko pulpitu podczas rozruchu" +msgstr "Automatycznie uruchamia środowisko pulpitu podczas rozruchu" #: ../data/rc_gui.ui.h:34 msgid "To CLI" @@ -472,27 +463,23 @@ msgstr "do interfejsu wiersza poleceń" #: ../data/rc_gui.ui.h:35 msgid "Boot into a command line shell rather than the desktop" -msgstr "Rozrusza do powłoki systemowej wierszy poleceń zamiast do pulpitu" +msgstr "Uruchamia system do powłoki systemowej zamiast do pulpitu" #: ../data/rc_gui.ui.h:36 -#, fuzzy msgid "Console auto login:" -msgstr "Automatyczne logowanie:" +msgstr "Automatyczne logowanie do konsoli:" #: ../data/rc_gui.ui.h:37 -#, fuzzy msgid "Automatically log in the current user at the console" -msgstr "Automatycznie loguj domyślnego użytkownika „pi”" +msgstr "Automatycznie zaloguj bieżącego użytkownika do konsoli" #: ../data/rc_gui.ui.h:38 -#, fuzzy msgid "Desktop auto login:" -msgstr "Automatyczne logowanie:" +msgstr "Automatyczne logowanie do pulpitu:" #: ../data/rc_gui.ui.h:39 -#, fuzzy msgid "Automatically log in the current user to the desktop" -msgstr "Automatycznie loguj domyślnego użytkownika „pi”" +msgstr "Automatycznie zaloguj bieżącego użytkownika do pulpitu" #: ../data/rc_gui.ui.h:40 msgid "Splash Screen:" @@ -512,7 +499,7 @@ msgstr "Mrugaj kontrolką zasilania przy sięganiu do pamięci stałej" #: ../data/rc_gui.ui.h:44 msgid "Browser:" -msgstr "" +msgstr "Przeglądarka:" #: ../data/rc_gui.ui.h:45 msgid "Chromium" @@ -520,7 +507,7 @@ msgstr "" #: ../data/rc_gui.ui.h:46 msgid "Select Chromium as the default browser" -msgstr "" +msgstr "Ustaw Chromium jako domyślną przeglądarkę" #: ../data/rc_gui.ui.h:47 msgid "Firefox" @@ -528,16 +515,15 @@ msgstr "" #: ../data/rc_gui.ui.h:48 msgid "Select Firefox as the default browser" -msgstr "" +msgstr "Ustaw Firefox jako domyślną przeglądarkę" #: ../data/rc_gui.ui.h:49 -#, fuzzy msgid "Admin Password:" -msgstr "Hasło:" +msgstr "Hasło administratora:" #: ../data/rc_gui.ui.h:50 msgid "Prompt for the user password before admin (\"sudo\") operations" -msgstr "" +msgstr "Pytaj o hasło użytkownika przed operacjami administratora (\"sudo\")" #: ../data/rc_gui.ui.h:51 msgid "System" @@ -545,21 +531,19 @@ msgstr "System" #: ../data/rc_gui.ui.h:52 msgid "Overscan:" -msgstr "Margines:" +msgstr "" #: ../data/rc_gui.ui.h:53 msgid "Enable overscan to show the edges of the screen" -msgstr "Włącz wyświetlanie marginesu ekranu" +msgstr "Włącz overscan, aby pokazać krawędzie ekranu" #: ../data/rc_gui.ui.h:54 -#, fuzzy msgid "Overscan (HDMI-2):" -msgstr "Margines:" +msgstr "" #: ../data/rc_gui.ui.h:55 -#, fuzzy msgid "Enable overscan to show the edges of the second screen" -msgstr "Włącz wyświetlanie marginesu ekranu" +msgstr "Włącz overscan, aby pokazać krawędzie drugiego ekranu" #: ../data/rc_gui.ui.h:56 msgid "Screen Blanking:" @@ -570,48 +554,44 @@ msgid "Blank the screen after a period of inactivity" msgstr "Wygaszaj ekran po upływie okresu bez aktywności" #: ../data/rc_gui.ui.h:58 -#, fuzzy msgid "Headless Resolution:" -msgstr "Rozdzielczość:" +msgstr "Rozdzielczość bez monitora:" #: ../data/rc_gui.ui.h:59 msgid "Set the resolution for VNC when no monitor is connected" -msgstr "" +msgstr "Ustaw rozdzielczość VNC, gdy nie podłączono monitora" #: ../data/rc_gui.ui.h:60 -#, fuzzy msgid "On-screen Keyboard:" -msgstr "Klawiatura:" +msgstr "Klawiatura ekranowa:" #: ../data/rc_gui.ui.h:61 -#, fuzzy msgid "Set virtual keyboard for use with touchscreens" -msgstr "Ustaw międzynarodowe opcje klawiaturowe" +msgstr "Ustaw klawiaturę wirtualną dla ekranów dotykowych" #: ../data/rc_gui.ui.h:62 -#, fuzzy msgid "Enabled always" -msgstr "włączone" +msgstr "Zawsze włączona" #: ../data/rc_gui.ui.h:63 msgid "Enabled if touchscreen found" -msgstr "" +msgstr "Włączona gdy wykryto ekran dotykowy" #: ../data/rc_gui.ui.h:64 msgid "Disabled" -msgstr "wyłączone" +msgstr "Wyłączona" #: ../data/rc_gui.ui.h:65 msgid "On-Screen Keyboard Location:" -msgstr "" +msgstr "Wyświetlacz klawiatury ekranowej:" #: ../data/rc_gui.ui.h:66 msgid "Set display to use for on-screen keyboard" -msgstr "" +msgstr "Ustaw wyświetlacz dla klawiatury ekranowej" #: ../data/rc_gui.ui.h:67 msgid "Display" -msgstr "Wyświetlacz" +msgstr "Ekran" #: ../data/rc_gui.ui.h:68 msgid "SSH:" @@ -699,7 +679,7 @@ msgstr "Wentylator:" #: ../data/rc_gui.ui.h:89 msgid "Enable a temperature-controlled fan on a GPIO pin" -msgstr "Włącz sterowanie wentylatora temperaturą przez styk GPIO" +msgstr "Włącz sterowanie wentylatorem przez GPIO w zależności od temperatury" #: ../data/rc_gui.ui.h:90 msgid "Fan GPIO:" @@ -707,15 +687,15 @@ msgstr "GPIO wentylatora:" #: ../data/rc_gui.ui.h:92 msgid "Fan Temperature:" -msgstr "Temperatura wentylatora:" +msgstr "Temperatura uruchomienia wentylatora:" #: ../data/rc_gui.ui.h:94 msgid "Disable USB Current Limit:" -msgstr "" +msgstr "Wyłącz limit natężenia prądu USB:" #: ../data/rc_gui.ui.h:95 msgid "Turn on to allow higher currents to USB peripherals" -msgstr "" +msgstr "Włącz, aby zezwolić na wyższe natężenie prądu dla urządzeń USB" #: ../data/rc_gui.ui.h:96 msgid "Performance" @@ -731,7 +711,7 @@ msgstr "Ustaw opcje regiona_lne…" #: ../data/rc_gui.ui.h:99 msgid "Set internationalisation settings for units etc." -msgstr "Ustaw jednostki itp. rzeczy opcji regionalnych" +msgstr "Ustaw opcje regionalne dla jednostek itp." #: ../data/rc_gui.ui.h:100 msgid "Timezone:" @@ -743,7 +723,7 @@ msgstr "Ustaw s_trefę czasową…" #: ../data/rc_gui.ui.h:102 msgid "Set the timezone to be used by the internal clock" -msgstr "Ustaw strefę czasową zegara wewnętrznego" +msgstr "Ustaw strefę czasową zegara systemowego" #: ../data/rc_gui.ui.h:103 msgid "Keyboard:" @@ -824,20 +804,19 @@ msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: ../data/rc_gui.ui.h:122 -#, fuzzy msgid "Change Hostname" -msgstr "Nazwa hosta:" +msgstr "Zmiana nazwy hosta" #: ../data/rc_gui.ui.h:123 -#, fuzzy msgid "Enter new hostname:" -msgstr "Wprowadź nowe hasło:" +msgstr "Wprowadź nową nazwę hosta:" #: ../data/rc_gui.ui.h:124 msgid "" "It is recommended that all other applications are closed before changing the " "hostname." msgstr "" +"Zaleca się zamknięcie wszystkich pozostałych aplikacji przed zmianą nazwy hosta." #: ../data/rc_gui.ui.h:125 msgid "WiFi Country Code" @@ -1033,4 +1012,4 @@ msgstr "Kod krajowy Wi‑Fi" #~ msgstr "Konfiguruj system Raspberry Pi" #~ msgid "Password Required" -#~ msgstr "Hasło jest wymagane" \ No newline at end of file +#~ msgstr "Hasło jest wymagane"