diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 40f8a98..0330afd 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -1,4 +1,4 @@ - # Russian translations for paperback package +# Russian translations for paperback package # Русский переводы для пакета paperback. # Copyright (C) 2025 Quin Gillespie # This file is distributed under the same license as the paperback package. @@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: paperback 0.6.1\n" +"Project-Id-Version: paperback 0.8.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/trypsynth/paperback/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2025-11-23 13:29-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-08 21:34-0600\n" "PO-Revision-Date: 2025-12-04 08:13+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian\n" @@ -19,1043 +19,1255 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: app/app.cpp -msgid "No release notes were provided." -msgstr "Не какой заметки к выпуску не придоставлено." +msgid "Figure" +msgstr "фигура" + +msgid "Image" +msgstr "изображение" -#: app/app.cpp -#, c-format msgid "" -"There is an update available.\n" -"Your version: %s\n" -"Latest version: %s\n" -"Description:\n" -"%s\n" -"Do you want to open the direct download link?" +"This PDF contains images only, with no extractable text. You may need to run " +"it through OCR software to read its contents." msgstr "" -"доступно обновление.\n" -"Ваша версия: %s\n" -"Последняя версия: %s\n" -"Описание:\n" -"%s" -"Вы хотите открыть ссылку для скачивания?" -#: app/app.cpp -msgid "Update available" -msgstr "Доступно обновление" - -#: app/app.cpp -msgid "No updates available." -msgstr "Нет доступных обновлений." +"Этот PDF файл содержет только изображения, без извлекаемого текста. " +"Возможно, вам потребуется пропустить его через программу OCR, чтобы прочитать " +"его содержимое." -#: app/app.cpp -msgid "Info" -msgstr "Информация" +msgid "Failed to create IPC server" +msgstr "Не удалось создать IPC службу" -#: app/app.cpp -msgid "Error checking for updates." -msgstr "Ошибка проверки обновлений." +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" -#: app/app.cpp -#, c-format -msgid "Failed to check for updates. HTTP status: %d" -msgstr "Не удалось проверить наличия обновлений. Статус HTTP: %d" +msgid "Options" +msgstr "Параметры" -#: app/app.cpp app/dialogs.cpp app/document_manager.cpp app/main_window.cpp -#: app/parser.cpp -msgid "Error" -msgstr "Ошибка" +msgid "&Restore previously opened documents on startup" +msgstr "Восстанавливать ранее открытые документы при запуске" -#: app/app.cpp -msgid "Failed to initialize configuration" -msgstr "Не удалось инициализировать конфигурацию" +msgid "&Word wrap" +msgstr "Переносить слова" -#: app/app.cpp -msgid "Failed to create IPC server" -msgstr "Не удалось создать IPC службу" +msgid "&Minimize to system tray" +msgstr "Минимизировать в системный трей" -#: app/app.cpp app/document_manager.cpp -msgid "Warning" -msgstr "Предупреждение" +msgid "&Start maximized" +msgstr "Разворачивать при запуске" -#: app/app.cpp app/document_manager.cpp -#, c-format -msgid "File not found: %s" -msgstr "Файл не найден: %s" +msgid "Show compact &go menu" +msgstr "Отображать переход в компактном меню" -#: app/app.cpp -msgid "Failed to load document." -msgstr "Не удалось загрузить документ." +msgid "&Wrap navigation" +msgstr "Циклическая навигация" -#: app/dialogs.cpp -msgid "All Documents" -msgstr "Все документы" +msgid "Play &sounds on bookmarks and notes" +msgstr "Воспроизводить звуки в закладкох и заметкох" -#: app/dialogs.cpp -msgid "&search" -msgstr "Поиск" +msgid "Check for &updates on startup" +msgstr "Проверять наличие обновлений при запуске" -#: app/dialogs.cpp -msgid "File Name" -msgstr "Название файла" +msgid "&Reading speed (words per minute):" +msgstr "Скорость чтения (слов в менуту):" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Status" -msgstr "Состояние" +msgid "Number of &recent documents to show:" +msgstr "Количество последних документов для отображения:" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Path" -msgstr "Путь" +msgid "&Language:" +msgstr "Язык:" -#: app/dialogs.cpp -msgid "&Open" -msgstr "Открыть" +msgid "Update Channel:" +msgstr "Канал обновления:" -#: app/dialogs.cpp -msgid "&Remove" -msgstr "Удалить" +msgid "Stable" +msgstr "Стабильный" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Missing" -msgstr "Отсутствует" +msgid "Dev" +msgstr "Разрабатываемый" -#: app/dialogs.cpp -msgid "" -"Are you sure you want to remove this document from the list? This will also " -"remove its reading position." -msgstr "" -"Вы уверены, что хотите удалить документ из списка? Это так же может привести к" -"удалению позиции чтения." +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Confirm" -msgstr "Подтверждение" +msgid "Choose &Font..." +msgstr "Выбрать шрифт" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Open" -msgstr "Открыто" +msgid "&Reset to Default Font" +msgstr "Зброс к шрифту поумолчанию" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Closed" -msgstr "Закрыто" +msgid "Background Color" +msgstr "Цвет фона" + +msgid "Choose &Background Color..." +msgstr "Выбрать цвет фона..." + +msgid "Reset to &Default Background" +msgstr "Зброс к фону поумолчанию" + +msgid "&Line spacing:" +msgstr "Интервал между строками:" + +msgid "Normal" +msgstr "Нормальный" + +msgid "1.5\\u{00d7}" +msgstr "1.5\\u{00d7}" + +msgid "Double" +msgstr "Двойной" + +msgid "&Paragraph spacing:" +msgstr "Интервал между абзацами:" + +msgid "Relaxed" +msgstr "Расслабленный" + +msgid "Wide" +msgstr "Широкий" + +msgid "L&etter spacing:" +msgstr "Интервал между буквами:" + +msgid "Very Wide" +msgstr "Очень широкий" + +msgid "Text &alignment:" +msgstr "Выравнивание текста:" + +msgid "Left" +msgstr "Слева" + +msgid "Center" +msgstr "По центру" + +msgid "Right" +msgstr "Справа" + +msgid "Justify" +msgstr "По ширине" + +msgid "General" +msgstr "Общие" + +msgid "Reading" +msgstr "Чтения" + +msgid "Readability" +msgstr "Читаемость" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Отменить" + +msgid "Background: Default" +msgstr "Фон: поумолчанию" + +msgid "Font: Default" +msgstr "Шрифт: поумолчанию" + +msgid "Default" +msgstr "Поумолчанию" + +msgid "Bold" +msgstr "Жирный" + +msgid "Italic" +msgstr "Курсив" + +msgid "Underlined" +msgstr "Подчеркнутый" + +msgid "Strikethrough" +msgstr "Зачеркнутый" -#: app/dialogs.cpp msgid "Jump to Bookmark" msgstr "Переход к закладком" -#: app/dialogs.cpp msgid "&Filter:" msgstr "Фильтр" -#: app/dialogs.cpp msgid "All" msgstr "Всё" -#: app/dialogs.cpp msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: app/dialogs.cpp msgid "Notes" msgstr "Заметки" -#: app/dialogs.cpp msgid "&Edit Note" msgstr "Редактировать заметку" -#: app/dialogs.cpp msgid "&Delete" msgstr "Удалить" -#: app/dialogs.cpp msgid "&Jump" msgstr "Перейти" -#: app/dialogs.cpp msgid "&Cancel" msgstr "Отменить" -#: app/dialogs.cpp +msgid "blank" +msgstr "Пусто" + msgid "Please select a bookmark to jump to." msgstr "Пожалуйста, выберите закладку для перехода." -#: app/dialogs.cpp app/document_manager.cpp +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + msgid "Bookmark Note" -msgstr "Заметка с закладкой" +msgstr "Заметка Закладки" -#: app/dialogs.cpp app/document_manager.cpp msgid "Edit bookmark note:" msgstr "Редактирование заметки закладки" -#: app/dialogs.cpp -msgid "blank" -msgstr "Пусто" +msgid "View Note" +msgstr "Просмотр заметки" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Document Info" -msgstr "Информация о документе" +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Title: " -msgstr "Заголовок: " +msgid "Table of Contents" +msgstr "Оглавление" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Author: " -msgstr "Автор: " +msgid "Root" +msgstr "Корень" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Path: " -msgstr "Путь: " +msgid "Please select a section from the table of contents." +msgstr "Пожалуйста, выберите раздел из оглавления." -#: app/dialogs.cpp -msgid "Total number of words: " -msgstr "Общая количество слов: " +msgid "No Selection" +msgstr "Не выбрано" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Total number of lines: " -msgstr "Общая количество строк: " +msgid "Untitled" +msgstr "Без заголовков" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Total number of characters: " -msgstr "Общая количество символов: " +msgid "1 hour" +msgstr "1 час" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Total number of characters (excluding whitespace): " -msgstr "Общая количество символов (без учёта пробелов): " +msgid "hours" +msgstr "часов" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Elements" -msgstr "Элементы" +msgid "1 minute" +msgstr "1 минута" -#: app/dialogs.cpp -msgid "&View:" -msgstr "Просмотр" +msgid "minutes" +msgstr "менут" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Headings" -msgstr "Заголовки" +msgid "1 second" +msgstr "1 сикунда" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Links" -msgstr "Ссылки" +msgid "seconds" +msgstr "сикунд" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Root" -msgstr "Корень" +msgid "Estimated reading time: {}" +msgstr "Расчётное время чтения: {}" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Untitled" -msgstr "Без заголовков" +msgid "This document contains {} words." +msgstr "Этот документ содержет {} слов." -#: app/dialogs.cpp -msgid "Find" -msgstr "Найти" +msgid "Word Count" +msgstr "Количество слов" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Find &what:" -msgstr "Что найти:" +msgid "Document Info" +msgstr "Информация о документе" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Options" -msgstr "Параметры" +msgid "Path:" +msgstr "Путь:" -#: app/dialogs.cpp -msgid "&Match case" -msgstr "Совподение с регистром" +msgid "Title:" +msgstr "Заголовок:" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Match &whole word" -msgstr "Совподение с целым словом" +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Use ®ular expressions" -msgstr "Использовать регулярное вырожение" +msgid "Words:" +msgstr "Слова:" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Find &Previous" -msgstr "Найти предыдущее" +msgid "Lines:" +msgstr "Строки:" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Find &Next" -msgstr "Найти следующее" +msgid "Characters:" +msgstr "Символы:" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Cancel" -msgstr "Отменить" +msgid "Characters (excluding spaces):" +msgstr "Символы (без пробелов):" -#: app/dialogs.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Перейти к строке" -#: app/dialogs.cpp msgid "&Line number:" msgstr "Номер строки:" -#: app/dialogs.cpp msgid "Go to page" msgstr "Перейти к странице" -#: app/dialogs.cpp #, c-format -msgid "Go to page (1/%d):" -msgstr "Перейти к страници (1/%d):" +msgid "Go to page (%d/%d):" +msgstr "Перейти к страници (%d/%d):" -#: app/dialogs.cpp msgid "Go to Percent" -msgstr "Перейти к процентом" +msgstr "Перейти к проценту" + +msgid "&Percent" +msgstr "Процент" -#: app/dialogs.cpp msgid "P&ercent:" msgstr "Процент:" -#: app/dialogs.cpp -msgid "&Percent" -msgstr "Процент" +msgid "&Yes" +msgstr "&Да" + +msgid "&No" +msgstr "&Нет" + +#, c-format +msgid "Update to %s" +msgstr "Обновить до %s" + +msgid "A new version of Paperback is available. Here's what's new:" +msgstr "Доступна новая версия Paperback. Вот что нового:" + +msgid "All Documents" +msgstr "Все документы" + +msgid "&search" +msgstr "Поиск" + +msgid "File Name" +msgstr "Название файла" + +msgid "Status" +msgstr "Состояние" + +msgid "Path" +msgstr "Путь" + +msgid "&Open" +msgstr "Открыть" + +msgid "&Remove" +msgstr "Удалить" + +msgid "&Clear All" +msgstr "Очистить всё" + +msgid "" +"Are you sure you want to remove this document from the list? This will also " +"remove its reading position." +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите удалить этот документ из списка? Это так же " +"удалит его позицию чтения." + +msgid "" +"Are you sure you want to remove these {} documents from the list? This will " +"also remove their reading positions." +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите удалить эти документы из списка? Это " +"так же удалит их позицию чтения." + +msgid "Confirm" +msgstr "Подтверждение" + +msgid "" +"Are you sure you want to remove all documents from the list? This will also " +"remove all reading positions and bookmarks." +msgstr "" +"Вы уверены, что хотите удалить все документы из списка? Это так же " +"удалит все позиции чтения и закладок." -#: app/dialogs.cpp msgid "Open As" msgstr "Открыть как" -#: app/dialogs.cpp -#, c-format msgid "" -"No suitable parser was found for %s.\n" +"No suitable parser was found for {}.\n" "How would you like to open this file?" msgstr "" -"Не найден подходящей синтоксический анализатор для %s.\n" +"Не найден подходящей синтоксический анализатор для {}.\n" "Как бы вы хотели открыть этот файл?" -#: app/dialogs.cpp msgid "Open &as:" msgstr "Открыть как:" -#: app/dialogs.cpp msgid "Plain Text" msgstr "Обычный текст" -#: app/dialogs.cpp msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: app/dialogs.cpp msgid "Markdown" msgstr "Markdown" -#: app/dialogs.cpp -msgid "General" -msgstr "Общие" +msgid "Open" +msgstr "Открыто" -#: app/dialogs.cpp -msgid "&Restore previously opened documents on startup" -msgstr "Восстанавливать ранее открытые документы при запуске" +msgid "Closed" +msgstr "Закрыто" -#: app/dialogs.cpp -msgid "&Word wrap" -msgstr "Переносить слова" +msgid "Missing" +msgstr "Отсутствует" -#: app/dialogs.cpp -msgid "&Minimize to system tray" -msgstr "Минимизировать в системный трей" +msgid "Sleep Timer" +msgstr "Таймер сна" -#: app/dialogs.cpp -msgid "&Start maximized" -msgstr "Разворачивать при запуске" +msgid "&Minutes:" +msgstr "Менуты:" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Show compact &go menu" -msgstr "Отображать переход в компактном меню" +msgid "Elements" +msgstr "Элементы" -#: app/dialogs.cpp -msgid "&Wrap navigation" -msgstr "Циклическая навигация" +msgid "&View:" +msgstr "Просмотр" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Check for &updates on startup" -msgstr "Проверять наличие обновлений при запуске" +msgid "Headings" +msgstr "Заголовки" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Number of &recent documents to show:" -msgstr "Количество последних документов для отображения:" +msgid "Links" +msgstr "Ссылки" -#: app/dialogs.cpp -msgid "&Language:" -msgstr "Язык:" +msgid "An accessible, lightweight, fast ebook and document reader" +msgstr "" +"Доступное, легкое, быстрое чтения электронных книг и документов" + +msgid "File not found: {}" +msgstr "Файл не найден: {}" + +msgid "Password is required." +msgstr "Требуется пароль." + +msgid "Navigated to internal link." +msgstr "Переход по внутренней ссылки." + +msgid "Table View" +msgstr "Просмотр таблицы" + +msgid "Ready" +msgstr "Готово" + +msgid "&Password:" +msgstr "Пароль:" -#: app/dialogs.cpp msgid "Document Password" msgstr "Пароль документа" -#: app/dialogs.cpp -msgid "&Password" -msgstr "Пароль" +msgid "Failed to load document." +msgstr "Не удалось загрузить документ." -#: app/dialogs.cpp -msgid "Sleep Timer" -msgstr "Таймер сна" +msgid "Create &bookmark" +msgstr "Создания закладки" -#: app/dialogs.cpp -msgid "&Minutes:" -msgstr "Менуты:" +msgid "Create bookmark" +msgstr "Создать закладку" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Table of Contents" -msgstr "Оглавление" +msgid "Bookmark with ¬e" +msgstr "Закладка с заметкой" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Please select a section from the table of contents." -msgstr "Пожалуйста, выберите раздел из оглавления." +msgid "Create bookmark with note" +msgstr "Создать закладку с заметкой" -#: app/dialogs.cpp -msgid "No Selection" -msgstr "Не выбрано" +msgid "&Find" +msgstr "Найти" -#: app/dialogs.cpp app/main_window.cpp -msgid "View Note" -msgstr "Просмотр заметки" +msgid "Find text" +msgstr "Найти текст" -#: app/dialogs.cpp -msgid "Close" -msgstr "Закрыть" +msgid "Find &next" +msgstr "Найти следующее" -#: app/dialogs.cpp -msgid "&Yes" -msgstr "&Да" +msgid "Find next match" +msgstr "Найти следующее совпадение" -#: app/dialogs.cpp -msgid "&No" -msgstr "&Нет" +msgid "Find &previous" +msgstr "Найти предыдущее" -#: app/document_manager.cpp -msgid "Password is required." -msgstr "Требуется пароль." +msgid "Find previous match" +msgstr "Найти предыдущее совпадение" -#: app/document_manager.cpp -#, c-format -msgid "Failed to parse document: %s" -msgstr "Не удалось проанализировать документ: %s" +msgid "Go to &page" +msgstr "Перейти к странице" -#: app/document_manager.cpp -msgid "No sections." -msgstr "Нет разделов." +msgid "Go to &line" +msgstr "Перейти к строке" -#: app/document_manager.cpp -msgid "No next section" -msgstr "Нет следующего раздела" +msgid "Go to line" +msgstr "Перейти к строке" -#: app/document_manager.cpp -msgid "No previous section" -msgstr "Нет предыдущего раздела" +msgid "Go to &percent" +msgstr "Перейти к проценту" -#: app/document_manager.cpp -msgid "Wrapping to start. " -msgstr "Начало раздела. " +msgid "Go to percent" +msgstr "Перейти к процентом" -#: app/document_manager.cpp -msgid "Wrapping to end. " -msgstr "Конец раздела. " +msgid "Find" +msgstr "Найти" -#: app/document_manager.cpp app/main_window.cpp -msgid "No pages." -msgstr "Нет страниц." +msgid "Find &what:" +msgstr "Что найти:" -#: app/document_manager.cpp -msgid "No next page." -msgstr "Нет следующей страницы." +msgid "&Match case" +msgstr "Совподение с регистром" -#: app/document_manager.cpp -msgid "No previous page." -msgstr "Нет предыдущей страницы." +msgid "Match &whole word" +msgstr "Совподение с целым словом" -#: app/document_manager.cpp -#, c-format -msgid "Page %d: %s" -msgstr "Страница %d: %s" +msgid "Use ®ular expressions" +msgstr "Использовать регулярное вырожение" -#: app/document_manager.cpp -msgid "No bookmarks." -msgstr "Нет закладок." +msgid "Find &Previous" +msgstr "Найти предыдущее" -#: app/document_manager.cpp -msgid "No next bookmark" -msgstr "Нет следующей закладки" +msgid "Find &Next" +msgstr "Найти следующее" -#: app/document_manager.cpp -msgid "No previous bookmark" -msgstr "Нет предыдущей закладки" +msgid "Not found." +msgstr "Не найдено." -#: app/document_manager.cpp -#, c-format -msgid "%s - Bookmark %d" -msgstr "%s - Закладка %d" +msgid "No more results. Wrapping search." +msgstr "Больше нет результатов. Поиск завершён." -#: app/document_manager.cpp -msgid "No notes." -msgstr "Нет заметок." +msgid "Failed to open containing folder." +msgstr "Не удалось открыть папку оглавления." + +msgid "" +"readme.html not found. Please ensure the application was built properly." +msgstr "" +"Readme.html не найден. Пожалуйста, убедитесь, что приложение было собрано " +"правильно." -#: app/document_manager.cpp -msgid "No next note" -msgstr "Нет следующей заметки" +msgid "Failed to launch default browser." +msgstr "Не удалось запустить браузер по умолчанию." -#: app/document_manager.cpp -msgid "No previous note" -msgstr "Нет предыдущей заметки" +msgid "Failed to open donation page in browser." +msgstr "Не удалось открыть страницу пожертвования в браузере." -#: app/document_manager.cpp -#, c-format -msgid "%s - %s - Note %d" -msgstr "%s - %s - Заметка %d" +msgid "No release notes were provided." +msgstr "Не какой заметки к выпуску не придоставлено." + +msgid "Paperback Update" +msgstr "Обновление Paperback" + +msgid "Downloading update..." +msgstr "Загрузка обновления..." + +msgid "No updates available." +msgstr "Нет доступных обновлений." + +msgid "No updates available. Latest version: {}" +msgstr "Нет доступных обновлений. Текущая версия: {}" + +msgid "Info" +msgstr "Информация" -#: app/document_manager.cpp #, c-format -msgid "%s - Note %d" -msgstr "%s - Заметка %d" +msgid "Failed to check for updates. HTTP status: %d" +msgstr "Не удалось проверить наличия обновлений. Статус HTTP: %d" -#: app/document_manager.cpp -msgid "No links." -msgstr "Нет ссылок." +msgid "Error checking for updates." +msgstr "Ошибка проверки обновлений." -#: app/document_manager.cpp -msgid "No next link." -msgstr "Нет следующей ссылки." +msgid "Failed to get current exe path" +msgstr "Не удалось получить путь к исполняемому файлу" -#: app/document_manager.cpp -msgid "No previous link." -msgstr "Нет предыдущей ссылки." +msgid "Failed to launch installer script" +msgstr "Не удалось запустить установочный скрипт" -#: app/document_manager.cpp -msgid " link" -msgstr " ссылка" +msgid "Failed to launch update script" +msgstr "Не удалось запустить скрипт обновления" -#: app/document_manager.cpp -msgid "No previous position." -msgstr "Нет предыдущей позиции." +msgid "Unknown update file format." +msgstr "Неизвестный формат файла обновления" -#: app/document_manager.cpp -msgid "Navigated to previous position." -msgstr "Переход к предыдущей позиции." +msgid "Update failed" +msgstr "Ошибка обновления" -#: app/document_manager.cpp -msgid "No next position." -msgstr "Нет следующей позиции." +msgid "Unsupported format selected." +msgstr "Выбраный формат не поддерживается." -#: app/document_manager.cpp -msgid "Navigated to next position." -msgstr "Переход к следующей позиции." +msgid "Paperback" +msgstr "Paperback" -#: app/document_manager.cpp -msgid "Opening link in default browser." -msgstr "Открытие ссылки в браузере по умолчанию." +msgid "Paperback - {}" +msgstr "Paperback - {}" -#: app/document_manager.cpp -msgid "Failed to open link." -msgstr "Не удалось открыть ссылку." +msgid "{} chars" +msgstr "Символы" -#: app/document_manager.cpp -msgid "Navigated to internal link." -msgstr "Переход по внутренней ссылки." +msgid "Open Document" +msgstr "Открыть документ" -#: app/document_manager.cpp -msgid "Internal link target not found." -msgstr "Целевая внутренняя ссылка не найдена." +msgid "No pages." +msgstr "Нет страниц." -#: app/document_manager.cpp -msgid "No lists." -msgstr "Нет списков." +msgid "document" +msgstr "Документы" -#: app/document_manager.cpp -msgid "No next list." -msgstr "Нет следующего списка." +msgid "Plain text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" +msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt|Все файлы (*.*)|*.*" -#: app/document_manager.cpp -msgid "No previous list." -msgstr "Нет предыдущего списка." +msgid "Export document to plain text" +msgstr "Экспорт документа в в обычный текст...\tCtrl+E" -#: app/document_manager.cpp -#, c-format -msgid "List with %d items" -msgstr "Список из %d элементов" +msgid "Failed to export document." +msgstr "Не удалось экспортировать документ." -#: app/document_manager.cpp -msgid "No list items." -msgstr "Нет элементов списка." +msgid "Paperback files (*.paperback)|*.paperback" +msgstr "Paperback файлы (*.paperback)|*.paperback" -#: app/document_manager.cpp -msgid "No next list item." -msgstr "Нет следующего элемента списка." +msgid "Export notes and bookmarks" +msgstr "Экспорт заметок и закладок" -#: app/document_manager.cpp -msgid "No previous list item." -msgstr "Нет предыдущего элемента списка." +msgid "Notes and bookmarks exported successfully." +msgstr "Заметки и закладки успешно экспортированы." + +msgid "Export Successful" +msgstr "Успешно экспортировано" + +msgid "Import notes and bookmarks" +msgstr "Импорт заметок и закладок" + +msgid "Notes and bookmarks imported successfully." +msgstr "Заметки и закладки успешно импортированы." + +msgid "Import Successful" +msgstr "Успешно импортировано" + +msgid "No table of contents." +msgstr "Нет оглавлений." + +msgid "Web View" +msgstr "Веб представления" + +msgid "Could not determine content to display in Web View." +msgstr "Не удалось определить содержимое для отабражения в веб представлении" + +msgid "Sleep timer cancelled." +msgstr "Таймер сна отменён." + +msgid "Sleep timer set for 1 minute." +msgstr "Таймер сна установлен на 1 минуту." -#: app/document_manager.cpp #, c-format -msgid "List with %d items " -msgstr "Список из %d элементов " +msgid "Sleep timer set for %d minutes." +msgstr "Таймер сна установлен на %d минут." -#: app/document_manager.cpp -msgid "Bookmark removed" -msgstr "Закладка удалена" +msgid "No recent documents." +msgstr "Нет последних документов." -#: app/document_manager.cpp -msgid "Bookmarked" -msgstr "Закладка добавлена" +msgid "Previous Section\t[" +msgstr "Предыдущей раздел\t[" -#: app/document_manager.cpp -msgid "Enter bookmark note:" -msgstr "Введите заметку закладки" +msgid "Go to previous section" +msgstr "Нет предыдущего раздела" + +msgid "Next Section\t]" +msgstr "Следующей раздел\t]" + +msgid "Go to next section" +msgstr "Нет следующего раздела" + +msgid "Go to &Page\tCtrl+P" +msgstr "Перейти к страницы...\tCtrl+P" + +msgid "Previous Pa&ge\tShift+P" +msgstr "Предыдущая страница\tShift+P" + +msgid "Next Pag&e\tP" +msgstr "Следующая страница\tP" + +msgid "Previous Lin&k\tShift+K" +msgstr "Предыдущая ссылка\tShift+K" + +msgid "Next Lin&k\tK" +msgstr "Следующая ссылка\tK" + +msgid "Previous Ima&ge\tShift+G" +msgstr "Предыдущее изображение\tShift+G" -#: app/document_manager.cpp -msgid "Bookmark note updated" -msgstr "Заметка закладки обновлена" +msgid "Next Ima&ge\tG" +msgstr "Следующее изображение\tG" -#: app/document_manager.cpp -msgid "Bookmarked with note" -msgstr "Закладка с заметкой" +msgid "Previous Figu&re\tShift+F" +msgstr "Предыдущая фигура\tShift+F" -#: app/document_manager.cpp -msgid "No bookmarks" -msgstr "Нет закладок" +msgid "Next Figu&re\tF" +msgstr "Следующая фигура\tF" -#: app/document_manager.cpp -#, c-format -msgid "Bookmark: %s - %s" -msgstr "Закладка: %s - %s" +msgid "Previous &Table\tShift+T" +msgstr "Предыдущая таблица\tShift+T" -#: app/document_manager.cpp -#, c-format -msgid "Bookmark: %s" -msgstr "Закладка: %s" +msgid "Next &Table\tT" +msgstr "Следующая таблица\tT" -#: app/document_manager.cpp -msgid "No table of contents." -msgstr "Нет оглавлений." +msgid "Previous Se¶tor\tShift+S" +msgstr "Предыдущей разделитель\tShift+S" -#: app/document_manager.cpp -msgid "Table of contents is empty." -msgstr "Оглавление пустое." +msgid "Next Se¶tor\tS" +msgstr "Следующей разделитель\tS" -#: app/document_manager.cpp app/main_window.cpp -msgid "Ready" -msgstr "Готово" +msgid "Previous L&ist\tShift+L" +msgstr "Предыдущей список\tShift+L" -#: app/document_manager.cpp -#, c-format -msgid "line %ld, character %ld, reading %d%%" -msgstr "Строка %ld, символ %ld, прочитано %d%%" +msgid "Next L&ist\tL" +msgstr "Следующей список\tL" -#: app/document_manager.cpp -msgid "Previous heading\tShift+H" -msgstr "Предыдущей заголовок\tShift+H" +msgid "Previous List &Item\tShift+I" +msgstr "Предыдущей элемент списка\tShift+I" -#: app/document_manager.cpp -msgid "Next heading\tH" -msgstr "Следующей заголовок\tH" +msgid "Next List I&tem\tI" +msgstr "Следующей элемент списка\tI" -#: app/document_manager.cpp -#, c-format -msgid "Previous heading level %d\tShift+%d" -msgstr "Предыдущей уровень заголовка %d\tShift+%d" +msgid "Next Heading Level 1\t1" +msgstr "Следующей уровень заголовка 1\t1" -#: app/document_manager.cpp -#, c-format -msgid "Next heading level %d\t%d" -msgstr "Следующей уровень заголовка %d\t%d" +msgid "Previous Heading Level &2\tShift+2" +msgstr "Предыдущей уровень заголовка 2\tShift+2" -#: app/document_manager.cpp -msgid "No headings." -msgstr "Нет заголовков." +msgid "Next Heading Level 2\t2" +msgstr "Следующей уровень заголовка 2\t2" -#: app/document_manager.cpp -#, c-format -msgid "No %s heading" -msgstr "Нет %s заголовка" +msgid "Previous Heading Level &3\tShift+3" +msgstr "Предыдущей уровень заголовка 3\tShift+%d" -#: app/document_manager.cpp -msgid "next" -msgstr "следующего" +msgid "Next Heading Level 3\t3" +msgstr "Следующей уровень заголовка 3\t3" -#: app/document_manager.cpp -msgid "previous" -msgstr "предыдущего" +msgid "Previous Heading Level &4\tShift+4" +msgstr "Предыдущей уровень заголовка 4\tShift+%d" -#: app/document_manager.cpp -#, c-format -msgid "No %s heading at level %d" -msgstr "Нет %s заголовка на уровне %d" +msgid "Next Heading Level 4\t4" +msgstr "Следующей уровень заголовка 4\t4" -#: app/document_manager.cpp -#, c-format -msgid "Wrapping to %s. %s Heading level %d" -msgstr "Переход к %s. %s на уровне заголовка %d" +msgid "Previous Heading Level &5\tShift+5" +msgstr "Предыдущей уровень заголовка 5\tShift+%d" -#: app/document_manager.cpp -msgid "start" -msgstr "Начало" +msgid "Next Heading Level 5\t5" +msgstr "Следующей уровень заголовка 5\t5" -#: app/document_manager.cpp -msgid "end" -msgstr "Конец" +msgid "Previous Heading Level &6\tShift+6" +msgstr "Предыдущей уровень заголовка 6\tShift+%d" -#: app/document_manager.cpp -#, c-format -msgid "%s Heading level %d" -msgstr "%s уровень заголовка %d" +msgid "Next Heading Level 6\t6" +msgstr "Следующей уровень заголовка 6\t6" -#: app/main_window.cpp -msgid "Previous section\t[" -msgstr "Предыдущей раздел\t[" +msgid "&Previous Heading\tShift+H" +msgstr "Предыдущей заголовок\tShift+H" -#: app/main_window.cpp -msgid "Next section\t]" -msgstr "Следующей раздел\t]" +msgid "Go to previous heading" +msgstr "Переход к предыдущему заголовку" -#: app/main_window.cpp -msgid "Go to &page...\tCtrl+P" -msgstr "Перейти к страницы...\tCtrl+P" +msgid "&Next Heading\tH" +msgstr "Следующей заголовок\tH" -#: app/main_window.cpp -msgid "Previous &page\tShift+P" -msgstr "Предыдущая страница\tShift+P" +msgid "Go to next heading" +msgstr "Переход к следующему заголовку\tH" -#: app/main_window.cpp -msgid "&Next page\tP" -msgstr "Следующая страница\tP" +msgid "Previous Heading Level &1\tShift+1" +msgstr "Предыдущей уровень заголовка 1\tShift+1" -#: app/main_window.cpp -msgid "Previous &bookmark\tShift+B" +msgid "&Previous Bookmark\tShift+B" msgstr "Предыдущая закладка\tShift+B" -#: app/main_window.cpp -msgid "Next b&ookmark\tB" +msgid "Go to previous bookmark" +msgstr "Нет предыдущей закладки" + +msgid "&Next Bookmark\tB" msgstr "Следующая закладка\tB" -#: app/main_window.cpp -msgid "Previous ¬e\tShift+N" +msgid "Go to next bookmark" +msgstr "Нет следующей закладки" + +msgid "Previous &Note\tShift+N" msgstr "Предыдущая заметка\tShift+N" -#: app/main_window.cpp -msgid "Next ¬e\tN" +msgid "Go to previous note" +msgstr "Переход предыдущей заметки" + +msgid "Next N&ote\tN" msgstr "Следующая заметка\tN" -#: app/main_window.cpp -msgid "Jump to &all...\tCtrl+B" -msgstr "Перейти ко всем...\tCtrl+B" +msgid "Go to next note" +msgstr "Переход к следующей заметки" -#: app/main_window.cpp -msgid "Jump to &bookmarks...\tCtrl+Alt+B" -msgstr "Перейти к закладком...\tCtrl+Alt+B" +msgid "Jump to &All...\tCtrl+B" +msgstr "Перейти ко всем...\tCtrl+B" -#: app/main_window.cpp -msgid "Jump to ¬es...\tCtrl+Alt+M" -msgstr "Перейти к заметком...\tCtrl+Alt+M" +msgid "Show all bookmarks and notes" +msgstr "Показать все закладки и заметки" -#: app/main_window.cpp -msgid "&View note text\tCtrl+Shift+W" -msgstr "Просмотреть текст заметки\tCtrl+Shift+W" +msgid "Jump to &Bookmarks Only...\tCtrl+Alt+B" +msgstr "Перейти только к закладком...\tCtrl+Alt+B" -#: app/main_window.cpp -msgid "Previous lin&k\tShift+K" -msgstr "Предыдущая ссылка\tShift+K" +msgid "Show bookmarks only" +msgstr "Показать только закладки" -#: app/main_window.cpp -msgid "Next lin&k\tK" -msgstr "Следующая ссылка\tK" +msgid "Jump to Notes &Only...\tCtrl+Alt+M" +msgstr "Перейти только к заметком...\tCtrl+Alt+M" -#: app/main_window.cpp -msgid "Previous lis&t\tShift+L" -msgstr "Предыдущей список\tShift+L" +msgid "Show notes only" +msgstr "Показать только заметки" -#: app/main_window.cpp -msgid "Next lis&t\tL" -msgstr "Следующей список\tL" +msgid "&View Note Text\tRawCtrl+Shift+W" +msgstr "Просмотреть текст заметки\tCtrl+Shift+W" -#: app/main_window.cpp -msgid "Previous list &item\tShift+I" -msgstr "Предыдущей элемент списка\tShift+I" +msgid "&View Note Text\tCtrl+Shift+W" +msgstr "Просмотреть текст заметки\tCtrl+Shift+W" -#: app/main_window.cpp -msgid "Next list &item\tI" -msgstr "Следующей элемент списка\tI" +msgid "View the note at current position" +msgstr "просмотр заметки в текущей позиции" -#: app/main_window.cpp msgid "&File" msgstr "Файл" -#: app/main_window.cpp +msgid "&Go" +msgstr "Переход" + +msgid "&Tools" +msgstr "Инструменты" + +msgid "&Help" +msgstr "Справка" + msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "Открыть...\tCtrl+O" -#: app/main_window.cpp -msgid "Close\tCtrl+F4" +msgid "Open a document" +msgstr "Открыть документ" + +msgid "&Close\tCtrl+W" +msgstr "Закрыть\tCtrl+W" + +msgid "&Close\tCtrl+F4" msgstr "Закрыть\tCtrl+F4" -#: app/main_window.cpp +msgid "Close the current document" +msgstr "Закрыть текущий документ" + +msgid "Close &All\tCtrl+Shift+W" +msgstr "Закрыть всё\tCtrl+Shift+W" + msgid "Close &All\tCtrl+Shift+F4" msgstr "Закрыть всё\tCtrl+Shift+F4" -#: app/main_window.cpp +msgid "Close all documents" +msgstr "Закрыть все документы" + +msgid "Reopen &Last Closed\tCtrl+Shift+T" +msgstr "Повторно открыть последние закрытое\tCtrl+Shift+T" + +msgid "Reopen the last closed document" +msgstr "Повторно открыть последний закрытый документ" + msgid "&Recent Documents" msgstr "Последние документы" -#: app/main_window.cpp app/task_bar_icon.cpp -msgid "E&xit" -msgstr "Выход" +msgid "Open a recent document" +msgstr "Открыть недавний документ" + +msgid "E&xit\tCtrl+Q" +msgstr "Выход\tCtrl+Q" + +msgid "Exit the application" +msgstr "Выход из приложения" -#: app/main_window.cpp msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "Найти...\tCtrl+F" -#: app/main_window.cpp -msgid "Find Ne&xt\tF3" +msgid "Find text in the document" +msgstr "Найти текст в документе" + +msgid "Find &Next\tF3" msgstr "Найти следующее\tF3" -#: app/main_window.cpp -msgid "Find P&revious\tShift+F3" +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Найти следующее символы" + +msgid "Find &Previous\tShift+F3" msgstr "Найти предыдущее\tShift+F3" -#: app/main_window.cpp +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Найти предыдущее символы" + msgid "Go to &line...\tCtrl+G" msgstr "Перейти к строке...\tCtrl+G" -#: app/main_window.cpp +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Переход к определенной строке" + msgid "Go to &percent...\tCtrl+Shift+G" msgstr "Перейти к проценту...\tCtrl+Shift+G" -#: app/main_window.cpp +msgid "Go to a percentage of the document" +msgstr "Переход к проценту документа" + msgid "Go &Back\tAlt+Left" msgstr "Перейти назад\tAlt+Left" -#: app/main_window.cpp +msgid "Go back in history" +msgstr "Переход назад по истории" + msgid "Go &Forward\tAlt+Right" msgstr "Перейти вперёд\tAlt+Right" -#: app/main_window.cpp +msgid "Go forward in history" +msgstr "Переход вперёд по истории" + msgid "&Sections" msgstr "Разделы" -#: app/main_window.cpp +msgid "Navigate by sections" +msgstr "Навигация по разделам" + msgid "&Headings" msgstr "Заголовки" -#: app/main_window.cpp +msgid "Navigate by headings" +msgstr "Навигация по заголовкам" + msgid "&Pages" msgstr "Страницы" -#: app/main_window.cpp +msgid "Navigate by pages" +msgstr "Навигация по страницам" + msgid "&Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: app/main_window.cpp +msgid "Navigate by bookmarks" +msgstr "Навигация по закладкам" + msgid "&Links" msgstr "Ссылки" -#: app/main_window.cpp +msgid "Navigate by links" +msgstr "Навигация по ссылкам." + +msgid "&Images" +msgstr "Изображения" + +msgid "Navigate by images" +msgstr "Навигация по изображениям" + +msgid "&Figures" +msgstr "Фигуры" + +msgid "Navigate by figures" +msgstr "Навигация по фигуром" + +msgid "&Tables" +msgstr "Таблицы" + +msgid "Navigate by tables" +msgstr "Навигация по таблицам" + +msgid "&Separators" +msgstr "Разделители" + +msgid "Navigate by separators" +msgstr "Навигация по разделителям" + msgid "&Lists" msgstr "Списки" -#: app/main_window.cpp -msgid "&Go" -msgstr "Переход" +msgid "Navigate by lists" +msgstr "Навигация по спискам" -#: app/main_window.cpp -msgid "&Tools" -msgstr "Инструменты" +msgid "&Import Document Data...\tCtrl+Shift+I" +msgstr "Импортировать данные документа...\tCtrl+Shift+I" + +msgid "Import bookmarks and position" +msgstr "Импорт закладок и их позиции" + +msgid "&Export Document Data...\tCtrl+Shift+E" +msgstr "Экспортировать данные документа...\tCtrl+Shift+E" + +msgid "Export bookmarks and position" +msgstr "Экспорт закладок и их позиции" -#: app/main_window.cpp -msgid "&Word count\tCtrl+W" -msgstr "Подсчёт слов\tCtrl+W" +msgid "Export to &Plain Text...\tCtrl+E" +msgstr "Экспортировать в обычный текст...\tCtrl+E" -#: app/main_window.cpp -msgid "Document &info\tCtrl+I" +msgid "Export document as plain text" +msgstr "Экспортировать документ виде обычного текста...\tCtrl+E" + +msgid "&Word Count\tRawCtrl+W" +msgstr "Количество слов\tCtrl+W" + +msgid "&Word Count\tCtrl+W" +msgstr "Каличество слов\tCtrl+W" + +msgid "Show word count" +msgstr "Показать каличество слов" + +msgid "Document &Info\tCtrl+I" msgstr "Информация о документе\tCtrl+I" -#: app/main_window.cpp -msgid "Table of contents\tCtrl+T" +msgid "Show document information" +msgstr "Показать информацию о документе" + +msgid "&Table of Contents\tCtrl+T" msgstr "Оглавления\tCtrl+T" -#: app/main_window.cpp +msgid "Show table of contents" +msgstr "Показать оглавления" + msgid "&Elements List...\tF7" msgstr "Список элементов\tF7" -#: app/main_window.cpp -msgid "Open &containing folder\tCtrl+Shift+C" +msgid "Show elements list" +msgstr "Показать список элементов" + +msgid "Open &Containing Folder\tCtrl+Shift+C" msgstr "Открыть папку оглавления\tCtrl+Shift+C" -#: app/main_window.cpp -msgid "Import/&Export" -msgstr "Импорт/Экспорт" +msgid "Open folder containing the document" +msgstr "Открыть папку, содержащей документ" -#: app/main_window.cpp -msgid "&Import document data...\tCtrl+Shift+I" -msgstr "Импортировать данные документа...\tCtrl+Shift+I" +msgid "Open in &Web View\tCtrl+Shift+V" +msgstr "Открыть веб представлении\tCtrl+Shift+V" -#: app/main_window.cpp -msgid "&Export document data...\tCtrl+Shift+E" -msgstr "Экспортировать данные документа...\tCtrl+Shift+E" +msgid "Open document in web view" +msgstr "Открытие документа в веб представление" + +msgid "I&mport/Export" +msgstr "Импорт/Экспорт" -#: app/main_window.cpp -msgid "Export document to &plain text...\tCtrl+E" -msgstr "Экспортировать документ в обычный текст...\tCtrl+E" +msgid "Import and export options" +msgstr "Параметры импорта и экспорта" -#: app/main_window.cpp -msgid "Toggle bookmark\tCtrl+Shift+B" +msgid "Toggle &Bookmark\tCtrl+Shift+B" msgstr "Переключить закладку\tCtrl+Shift+B" -#: app/main_window.cpp -msgid "Bookmark with ¬e\tCtrl+Shift+N" +msgid "Bookmark with &Note\tCtrl+Shift+N" msgstr "Закладка с заметкой\tCtrl+Shift+N" -#: app/main_window.cpp msgid "&Options\tCtrl+," msgstr "Параметры\tCtrl+," -#: app/main_window.cpp msgid "&Sleep Timer...\tCtrl+Shift+S" msgstr "Таймер сна...\tCtrl+Shift+S" -#: app/main_window.cpp -msgid "&Help" -msgstr "Справка" +msgid "&About Paperback\tCtrl+F1" +msgstr "О Paperback\tCtrl+F1" -#: app/main_window.cpp -#, c-format -msgid "About %s\tCtrl+F1" -msgstr "О %s\tCtrl+F1" +msgid "About this application" +msgstr "Об этом приложение" + +msgid "View Help in &Browser\tF1" +msgstr "Просмотреть справку в браузере\tF1" -#: app/main_window.cpp -msgid "View &help in default browser\tF1" +msgid "View help in default browser" msgstr "Просмотреть справку в браузере по умолчанию\tF1" -#: app/main_window.cpp -#, c-format -msgid "View Help in %s\tShift+F1" -msgstr "Просмотреть справку в %s\tShift+F1" +msgid "View Help in &Paperback\tShift+F1" +msgstr "Просмотреть справку в Paperback\tShift+F1" + +msgid "View help in Paperback" +msgstr "Просмотр справки в Paperback" -#: app/main_window.cpp msgid "Check for &Updates\tCtrl+Shift+U" msgstr "Проверить наличие обновлений\tCtrl+Shift+U" -#: app/main_window.cpp +msgid "Check for updates" +msgstr "Проверить обновления" + msgid "&Donate\tCtrl+D" msgstr "Пожертвование\tCtrl+D" -#: app/main_window.cpp +msgid "Support Paperback development" +msgstr "Поддержка разработки Paperback" + +msgid "(No recent documents)" +msgstr "(Нет последних документов)" + +msgid "Show All...\tCtrl+R" +msgstr "Показать всё...\tCtrl+R" + +msgid "No sections." +msgstr "Нет разделов." + +msgid "No next section" +msgstr "Нет следующего раздела" + +msgid "No previous section" +msgstr "Нет предыдущего раздела" + #, c-format -msgid " | Sleep timer: %02d:%02d" -msgstr " | Таймер сна: %02d:%02d" +msgid "No headings at level %d." +msgstr "Нет заголовков на уровне %d." -#: app/main_window.cpp -msgid "Select a document to read" -msgstr "Выберите документ для чтения" +#, c-format +msgid "No next heading at level %d." +msgstr "Нет следующего заголовка на уровне %d." -#: app/main_window.cpp -msgid "Export Document" -msgstr "Экспорт документа" +#, c-format +msgid "No previous heading at level %d." +msgstr "Нет предыдущего заголовка на уровне %d." -#: app/main_window.cpp -msgid "Text files (*.txt)|*.txt|All files (*.*)|*.*" -msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt|Все файлы (*.*)|*.*" +msgid "No headings." +msgstr "Нет заголовков." -#: app/main_window.cpp -msgid "Failed to export document." -msgstr "Не удалось экспортировать документ." +msgid "No next heading." +msgstr "Нет следующего заголовка." -#: app/main_window.cpp -msgid "Export notes and bookmarks" -msgstr "Экспорт заметок и закладок" +msgid "No previous heading." +msgstr "Нет предыдущего заголовка." -#: app/main_window.cpp -msgid "Paperback files (*.paperback)|*.paperback" -msgstr "Paperback файлы (*.paperback)|*.paperback" +msgid "No next page." +msgstr "Нет следующей страницы." -#: app/main_window.cpp -msgid "Notes and bookmarks exported successfully." -msgstr "Заметки и закладки успешно экспортированы." +msgid "No previous page." +msgstr "Нет предыдущей страницы." -#: app/main_window.cpp -msgid "Export Successful" -msgstr "Успешно экспортировано" +msgid "No links." +msgstr "Нет ссылок." -#: app/main_window.cpp -msgid "Import notes and bookmarks" -msgstr "Импорт заметок и закладок" +msgid "No next link." +msgstr "Нет следующей ссылки." -#: app/main_window.cpp -msgid "Notes and bookmarks imported successfully." -msgstr "Заметки и закладки успешно импортированы." +msgid "No previous link." +msgstr "Нет предыдущей ссылки." -#: app/main_window.cpp -msgid "Import Successful" -msgstr "Успешно импортировано" +msgid "No lists." +msgstr "Нет списков." -#: app/main_window.cpp -msgid "No note at the current position." -msgstr "В текущей позиции нет записи." +msgid "No next list." +msgstr "Нет следующего списка." + +msgid "No previous list." +msgstr "Нет предыдущего списка." + +msgid "No list items." +msgstr "Нет элементов списка." + +msgid "No next list item." +msgstr "Нет следующего элемента списка." + +msgid "No previous list item." +msgstr "Нет предыдущего элемента списка." + +msgid "No tables." +msgstr "Нет таблиц." + +msgid "No next table." +msgstr "Нет следующей таблицы." + +msgid "No previous table." +msgstr "Нет предыдущей таблицы." + +msgid "No separators." +msgstr "Нет разделителей." + +msgid "No next separator." +msgstr "Нет следующего разделителя" + +msgid "No previous separator." +msgstr "Нет предыдущего разделителя" + +msgid "No images." +msgstr "Нет изображений." + +msgid "No next image." +msgstr "Нет следующего изображения." + +msgid "No previous image." +msgstr "Нет предыдущего изображения." + +msgid "No figures." +msgstr "Нет фигур" + +msgid "No next figure." +msgstr "Нет следующей фигуры." + +msgid "No previous figure." +msgstr "Нет предыдущей фигуры." + +msgid "Wrapping to start. " +msgstr "Начало раздела. " + +msgid "Wrapping to end. " +msgstr "Конец раздела. " -#: app/main_window.cpp #, c-format -msgid "The document contains %d word" -msgid_plural "The document contains %d words" -msgstr[0] "Документ содержет %d слово" -msgstr[1] "Документ содержет %d слова" -msgstr[2] "Документ содержет %d слов" +msgid "%s Heading level %d" +msgstr "%s уровень заголовка %d" -#: app/main_window.cpp -msgid "Word count" -msgstr "Подсчёт слов" +#, c-format +msgid "Page %d: %s" +msgstr "Страница %d: %s" -#: app/main_window.cpp -msgid "Failed to open containing folder." -msgstr "Не удалось открыть папку оглавления." +msgid " link" +msgstr " ссылка" -#: app/main_window.cpp -msgid "Failed to launch default browser." -msgstr "Не удалось запустить браузер по умолчанию." +msgid "Navigated to next position." +msgstr "Переход к следующей позиции." -#: app/main_window.cpp -msgid "" -"readme.html not found. Please ensure the application was built properly." -msgstr "Readme.html не найден. Пожалуйста, убедитесь, что приложение было собрано правильно." +msgid "Navigated to previous position." +msgstr "Переход к предыдущей позиции." -#: app/main_window.cpp -msgid "Failed to open donation page in browser." -msgstr "Не удалось открыть страницу пожертвования в браузере." +msgid "No next position." +msgstr "Нет следующей позиции." -#: app/main_window.cpp -msgid "Sleep timer canceled." -msgstr "Таймер сна отменён." +msgid "No previous position." +msgstr "Нет предыдущей позиции." + +#, c-format +msgid "%s - Bookmark %d" +msgstr "%s - Закладка %d" -#: app/main_window.cpp -#, fuzzy, c-format -msgid "Sleep timer set for %d minute." -msgid_plural "Sleep timer set for %d minutes." -msgstr[0] "Таймер сна установлен на %d минуту." -msgstr[1] "Таймер сна установлен на %d минуты." -msgstr[2] "Таймер сна установлен на %d минут." +msgid "No notes." +msgstr "Нет заметок." -#: app/main_window.cpp -msgid "No recent documents." -msgstr "Нет последних документов." +msgid "No bookmarks." +msgstr "Нет закладок." -#: app/main_window.cpp -msgid "(No recent documents)" -msgstr "(Нет последних документов)" +msgid "No next note." +msgstr "Нет следующей заметки." -#: app/main_window.cpp -msgid "Show All...\tCtrl+R" -msgstr "Показать всё...\tCtrl+R" +msgid "No next bookmark." +msgstr "Нет следующей закладки." -#: app/main_window.cpp -msgid "Not found." -msgstr "Не найдено." +msgid "No previous note." +msgstr "Нет предыдущей заметки." -#: app/main_window.cpp -msgid "No more results. Wrapping search." -msgstr "Больше нет результатов. Поиск завершён." +msgid "No previous bookmark." +msgstr "Нет предыдущей закладки." + +msgid "Bookmark." +msgstr "Закладки" + +msgid "Bookmark removed." +msgstr "Закладка удалена." + +msgid "Bookmark added." +msgstr "Закладка добавлена." + +msgid "Enter bookmark note:" +msgstr "Введите заметку закладке:" + +msgid "Bookmark saved." +msgstr "Закладка сохранена" + +msgid "No note at the current position." +msgstr "Нет заметки в текущей позиции." -#: app/parser.cpp -msgid "Password required or incorrect." -msgstr "Требуется ввести пароль или он неверен." +msgid "Line" +msgstr "Строка" + +msgid "Character" +msgstr "Символ" + +msgid "Sleep timer" +msgstr "Таймер сна" -#: app/task_bar_icon.cpp msgid "&Restore" msgstr "Восстановить" + +msgid "Restore Paperback" +msgstr "Восстановление Paperback" + +msgid "E&xit" +msgstr "Выход" + +msgid "Exit Paperback" +msgstr "Выход из Paperback"