Create mobileapp-cards-1.0-hi.yaml#2565
Conversation
This PR adds Hindi (hi) translation for the OWASP Cornucopia Mobile Edition cards. ✔ All card descriptions translated ✔ Paragraph sections translated ✔ Structure kept identical to the original English version This helps make Cornucopia accessible to Hindi-speaking developers and security learners.
|
Thank you, I will take a look and get back to you. |
|
Ok sir not a issue |
|
@SachinAditya, Thank you for taking the time to contribute and doing Hindi translation. I noticed in the paragraphs section is incomplete the English source file ends at sentence T03850 but the Hindi translation ends at T01540, meaning all sentences from T01550 onwards are missing (Scoring rules, Closure section, Alternative game rules, and all FAQs sections). |
|
@SachinAditya Card AA2: The attacker name "Jie" has been written as "जी" in hindi its meaning is yes or true which can create confusion maybe. As @sydseter mentioned for other Hindi translations attacker names should remain in English as they represent real individuals (project members and chapter leaders). So "Jie" should stay as "Jie" and I also noticed that all attacker names throughout the file have been transliterated into Hindi script. all attacker names should remain in English as they represent real individuals. For example: Andrew not एंड्रयू, Harold not हैरोल्ड, Kelly not केली, and so on for all cards. |
|
@SachinAditya can you have a look at the comments from @Adarshkumar0509 ? |
|
Thank you for the feedback. |
|
@SachinAditya thank you for this further contribution. I wonder if it would be possible to do mobileapp-cards-1.1-hi.yaml rather than 1.0? I don't think there are many differences. Also as @Adarshkumar0509 mentioned, there are additional text phrases missing from the current new file. They need to be in there, at least in EN, but preferably with the relevant phrases translated to HI too. There will be an overlap with some of the phrases in webapp-cards-3.0-hi.yaml EDIT - @SachinAditya I just saw your new message just now. Thank you. I don't think I can see the modified file yet, but will check again. |
…0–T03850) and keep attacker names in English Added the missing paragraph translations that were previously incomplete in the Hindi version of the mobileapp-cards-1.0-hi.yaml file. The translation now includes all sentences up to T03850, including scoring rules, closure section, alternative game rules, and FAQ sections. Also ensured that all attacker names remain in English (e.g., Andrew, Harold, Jie, Bob, Mallory) as they represent real individuals and should not be transliterated into Hindi.
|
@cw-owasp @sydseter @Adarshkumar0509 Added the missing paragraph translations in the Hindi version of Also updated the file to ensure that all attacker names remain in |
Build artifacts:
|
|
@Adarshkumar0509 and @cw-owasp Give a thumbs up on this comment if it looks ok now. |
|
@sydseter and @cw-owasp , I went through the file and found a few minor issues that need to be fixed. Overall @SachinAditya,has done a great work on the updated translation! I went through the entire file card by card and found 6 small things that still need attention: |
|
@SachinAditya Can you have a look at @Adarshkumar0509 comments? |
|
Thank you @SachinAditya for further updating the file with all the other text items. I too had a look through the card attack text using the inaccurate Google Translate. Could anyone comment on these please:
Some of my queries may all be due to my use of poor Google translation, so apologies if they are correct already in HI. |
|
@cw-owasp, you are right the English in parentheses is not needed since the suit names are already correctly translated in Hindi. So "प्रमाणीकरण और प्राधिकरण (Authentication & Authorization)" should just be "प्रमाणीकरण और प्राधिकरण" and same for the other three. @SachinAditya can you remove the English from the 4 suit names please? |
|
@cw-owasp and @sydseter, just a suggestion maybe for future Hindi translations we could follow a simpler approach where difficult formal Hindi words are avoided and English technical terms like authentication, encryption, integrity, certificate, keystore etc. are kept as they are, and only the connecting words are translated to Hindi. This is actually how most Hindi speaking developers and normal people in India communicate in real life. For example "Andrew sensitive data expose कर सकता है क्योंकि app background में जाने पर auto-generated screenshots लेता है" would be much more natural and easier to read than the current formal Hindi. If we translate in this way it creates interest. |
|
We are very grateful for all the contributions volunteers make to Cornucopia. We have to thank @SachinAditya for his great initiative to create Hindi versions. Players can easily switch between cards displayed in any of the languages supported (online or in PDFs or print). Some people prefer to use ES or EN even if it is not their first language. |
|
Understood @cw-owasp, that makes sense! Thanks for clarifying And thank you @SachinAditya for the great contribution, it's really appreciated that you translated Hindi for Cornucopia! |
|
@SachinAditya Same from me. It’s a great achievement. |
This update addresses the review comments provided on the PR. Changes made: • Completed the missing Hindi paragraph translations so the file now includes all sentences up to **T03850** (previously it ended at **T01540**). This includes the scoring rules, closure section, alternative game rules, and FAQ sections. • Updated attacker names to remain in **English** throughout the file (e.g., Andrew, Harold, Jie, Bob, Mallory) instead of transliterating them into Hindi, since these names represent real individuals in the OWASP community. • Minor Hindi grammar improvements and consistency fixes in a few card descriptions. The structure and format of the YAML file remain identical to the original English source to ensure compatibility with the build and tests.
Build artifacts:
|
|
@sydseter I think it's ready for merge. He has addressed all the issues and the translations are best confirmed My mother. she is a Hindi teacher, so I cross-checked with her and she confirmed the Hindi is perfect. Great work done by @SachinAditya once again, thanks for your valuable contribution. |
This PR adds Hindi (hi) translation for the OWASP Cornucopia Mobile Edition cards.
✔ All card descriptions translated
✔ Paragraph sections translated
✔ Structure kept identical to the original English version
This helps make Cornucopia accessible to Hindi-speaking developers and security learners.