Translations for QOLMod.
File names are set to bo-OB.json, where:
bo is a two letter language code, seen here
OB is a two letter region code, seen here
Japanese would be ja-JP.json
Copy the en-AU.json file from the root directory into the langs folder.
Change the name of this file to the correct region name.
Change display_name_english to the name of the language in English.
Change display_name_native to the name of the language as written in the language.
For Japanese this would be
"display_name_english": "Japanese",
"display_name_native": "日本語",No English language translations, the only english variant is en-AU. No Arabic languages - Cocos struggles to render the letters correctly on some platforms, resulting in unreadable text No Hebrew - Cocos just straight up won't render the letters at all
No. All translations must be done by a real person.
There is a section of the file called strings.
In this object there are the strings for the mod.
The Key (value on the left) is how the mod menu finds the text.
You add the translated text after this text.
DO NOT MODIFY THE TEXT ON THE LEFT
You can use the tags <bm> and <ttf> to force bitmap font or ttf font usage.
bitmap font is the normal font (like pusab).
ttf is the custom font added for the language
There is a contributors array at the top of the file.
This is for adding credits to yourself by linking your gd profile.
An example credits is this:
"contributors": [
{
"username": "TheSillyDoggo",
"account-id": 16778880,
"icon-id": 373,
"primary-col": 12,
"secondary-col": 98,
"glow-enabled": true,
"glow-col": 12,
"death-effect-id": 3
}
],Thank you for helping contribute to QOLMod. This means a lot and without YOUR help translations would not have been possible.
<3