Skip to content
Open
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
356 changes: 356 additions & 0 deletions po/pl.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,356 @@
# Polish translations for pipanel package.
# Copyright (C) 2026 Raspberry Pi
# This file is distributed under the same license as the pipanel package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pipanel\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-12 16:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-13 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Skotniczny <skotniczny@outlook.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../src/pipanel.c:349
msgctxt "tab"
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

#: ../src/pipanel.c:350
msgctxt "tab"
msgid "Taskbar"
msgstr "Pasek zadań"

#: ../src/pipanel.c:351
msgctxt "tab"
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"

#: ../src/pipanel.c:352
msgctxt "tab"
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"

#: ../src/pipanel.c:353
msgid "No such tab"
msgstr "Nie ma takiej zakładki"

#: ../src/pipanel.c:615 ../src/defaults.c:630 ../src/system.c:1246
msgid ""
"The theme for Geany cannot be changed while it is open.\n"
"Please close it and try again."
msgstr ""
"Nie można zmienić motywu programu Geany, gdy jest on otwarty.\n"
"Zamknij program i spróbuj ponownie."

#: ../src/pipanel.c:621 ../src/defaults.c:636 ../src/system.c:1256
msgid ""
"The theme for Calculator cannot be changed while it is open.\n"
"Please close it and try again."
msgstr ""
"Nie można zmienić motywu Kalkulatora, gdy jest on otwarty.\n"
"Zamknij program i spróbuj ponownie."

#: ../src/pipanel.c:625
msgid "Restoring configuration - please wait..."
msgstr "Przywracanie konfiguracji – proszę czekać…"

#: ../src/pipanel.c:703
msgid "Loading configuration - please wait..."
msgstr "Wczytywanie konfiguracji – proszę czekać…"

#. End of file
#. ----------------------------------------------------------------------------
#: ../data/pipanel.ui.h:1
msgid "Appearance Settings"
msgstr "Ustawienia wyglądu"

#: ../data/pipanel.ui.h:2
msgid "Desktop Number"
msgstr "Numer pulpitu"

#: ../data/pipanel.ui.h:3
msgid "Choose the desktop to configure"
msgstr "Wybierz pulpit do skonfigurowania"

#: ../data/pipanel.ui.h:4
msgid "Show identical desktop on second monitor"
msgstr "Pokaż identyczny pulpit na drugim monitorze"

#: ../data/pipanel.ui.h:5
msgid ""
"Check this box to show the same desktop image and icons on both monitors"
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby wyświetlać ten sam obraz pulpitu i ikony na obu monitorach"

#: ../data/pipanel.ui.h:6
msgid "Layout"
msgstr "Układ"

#: ../data/pipanel.ui.h:7
msgid "Set how the wallpaper should be fitted to the screen"
msgstr "Ustaw sposób dopasowania tapety do ekranu"

#: ../data/pipanel.ui.h:8
msgid "No image"
msgstr "Bez obrazu"

#: ../data/pipanel.ui.h:9
msgid "Centre image on screen"
msgstr "Wyśrodkuj obraz na ekranie"

#: ../data/pipanel.ui.h:10
msgid "Fit image onto screen"
msgstr "Dopasuj obraz do ekranu"

#: ../data/pipanel.ui.h:11
msgid "Fill screen with image"
msgstr "Wypełnij ekran obrazem"

#: ../data/pipanel.ui.h:12
msgid "Stretch to cover screen"
msgstr "Rozciągnij na cały ekran"

#: ../data/pipanel.ui.h:13
msgid "Tile image"
msgstr "Kafelkuj obraz"

#: ../data/pipanel.ui.h:14
msgid "Picture"
msgstr "Obraz"

#: ../data/pipanel.ui.h:15
msgid "Choose image file to use as wallpaper"
msgstr "Wybierz obraz tapety"

#: ../data/pipanel.ui.h:16
msgid "Colour"
msgstr "Kolor"

#: ../data/pipanel.ui.h:17
msgid "Choose the colour of the desktop background"
msgstr "Wybierz kolor tła pulpitu"

#: ../data/pipanel.ui.h:18
msgid "Text Colour"
msgstr "Kolor tekstu"

#: ../data/pipanel.ui.h:19
msgid "Choose the colour of the text used for desktop icon labels"
msgstr "Wybierz kolor tekstu używanego dla etykiet ikon pulpitu"

#: ../data/pipanel.ui.h:20
msgid "Desktop Folder"
msgstr "Folder pulpitu"

#: ../data/pipanel.ui.h:21
msgid "Choose the folder containing files to be shown on the second desktop"
msgstr "Wybierz folder zawierający pliki wyświetlane na drugim pulpicie"

#: ../data/pipanel.ui.h:22
msgid "Show Home Folder"
msgstr "Pokaż katalog domowy"

#: ../data/pipanel.ui.h:23
msgid "Show the current user's home folder on the desktop"
msgstr "Pokaż katalog domowy użytkownika na pulpicie"

#: ../data/pipanel.ui.h:24
msgid "Show Wastebasket"
msgstr "Pokaż kosz"

#: ../data/pipanel.ui.h:25
msgid "Show the wastebasket on the desktop"
msgstr "Pokaż kosz na pulpicie"

#: ../data/pipanel.ui.h:26
msgid "Show Mounted Disks"
msgstr "Pokaż zamontowane dyski"

#: ../data/pipanel.ui.h:27
msgid "Show mounted disks on the desktop"
msgstr "Pokaż zamontowane dyski na pulpicie"

#: ../data/pipanel.ui.h:28
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"

#: ../data/pipanel.ui.h:29
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: ../data/pipanel.ui.h:30
msgid "Set the size of icons used on the toolbar and menu"
msgstr "Ustaw rozmiar ikon używanych na pasku narzędzi i w menu"

#: ../data/pipanel.ui.h:31
msgid "Very large (48x48)"
msgstr "Bardzo duże (48x48)"

#: ../data/pipanel.ui.h:32
msgid "Large (32x32)"
msgstr "Duże (32x32)"

#: ../data/pipanel.ui.h:33
msgid "Medium (24x24)"
msgstr "Średnie (24x24)"

#: ../data/pipanel.ui.h:34
msgid "Small (16x16)"
msgstr "Małe (16x16)"

#: ../data/pipanel.ui.h:35
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"

#: ../data/pipanel.ui.h:36
msgid "Top"
msgstr "Góra"

#: ../data/pipanel.ui.h:37
msgid "Show the taskbar at the top of the screen"
msgstr "Pokaż pasek zadań na górze ekranu"

#: ../data/pipanel.ui.h:38
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"

#: ../data/pipanel.ui.h:39
msgid "Show the taskbar at the bottom of the screen"
msgstr "Pokaż pasek zadań na dole ekranu"

#: ../data/pipanel.ui.h:40
msgid "Choose the colour of the taskbar background"
msgstr "Wybierz kolor tła paska zadań"

#: ../data/pipanel.ui.h:41
msgid "Choose the colour of text used on the taskbar"
msgstr "Wybierz kolor tekstu używanego na pasku zadań"

#: ../data/pipanel.ui.h:42
msgid "Location"
msgstr "Położenie"

#: ../data/pipanel.ui.h:43
msgid "Choose the screen where the taskbar is shown"
msgstr "Wybierz ekran, na którym wyświetlany jest pasek zadań"

#: ../data/pipanel.ui.h:44
msgid "Menu Bar"
msgstr "Pasek menu"

#: ../data/pipanel.ui.h:45
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"

#: ../data/pipanel.ui.h:46
msgid "Choose the font used for labels and menus"
msgstr "Wybierz czcionkę używaną dla etykiet i menu"

#: ../data/pipanel.ui.h:47
msgid "Highlight Colour"
msgstr "Kolor podświetlenia"

#: ../data/pipanel.ui.h:48
msgid "Choose the colour used to highlight active elements"
msgstr "Wybierz kolor używany do podświetlania aktywnych elementów"

#: ../data/pipanel.ui.h:49
msgid "Highlight Text Colour"
msgstr "Kolor podświetlonego tekstu"

#: ../data/pipanel.ui.h:50
msgid "Choose the colour used for text on active elements"
msgstr "Wybierz kolor tekstu aktywnych elementów"

#: ../data/pipanel.ui.h:51
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Kursor myszy"

#: ../data/pipanel.ui.h:52
msgid "Set the size of the mouse cursor"
msgstr "Ustaw rozmiar kursora myszy"

#: ../data/pipanel.ui.h:53
msgid "Large"
msgstr "Duży"

#: ../data/pipanel.ui.h:54
msgid "Medium"
msgstr "Średni"

#: ../data/pipanel.ui.h:55
msgid "Small"
msgstr "Mały"

#: ../data/pipanel.ui.h:56
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"

#: ../data/pipanel.ui.h:57
msgid "Light"
msgstr "Jasny"

#: ../data/pipanel.ui.h:58
msgid "Set the desktop to use light colours"
msgstr "Jasny motyw systemu"

#: ../data/pipanel.ui.h:59
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"

#: ../data/pipanel.ui.h:60
msgid "Set the desktop to use dark colours"
msgstr "Ciemny motyw systemu"

#: ../data/pipanel.ui.h:61
msgid "New mouse cursor size will take effect at reboot"
msgstr "Nowy rozmiar kursora myszy zostanie zastosowany po ponownym uruchomieniu"

#: ../data/pipanel.ui.h:62
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../data/pipanel.ui.h:63
msgid "For large screens:"
msgstr "Dla dużych ekranów:"

#: ../data/pipanel.ui.h:64
msgid "Set Defaults"
msgstr "Ustaw domyślne"

#: ../data/pipanel.ui.h:65
msgid "Set to default values for high-resolution displays"
msgstr "Ustaw domyślne wartości dla wyświetlaczy wysokiej rozdzielczości"

#: ../data/pipanel.ui.h:66
msgid "For medium screens:"
msgstr "Dla średnich ekranów:"

#: ../data/pipanel.ui.h:67
msgid "Set to default values for medium-resolution displays"
msgstr "Ustaw domyślne wartości dla wyświetlaczy średniej rozdzielczości"

#: ../data/pipanel.ui.h:68
msgid "For small screens:"
msgstr "Dla małych ekranów:"

#: ../data/pipanel.ui.h:69
msgid "Set to default values for low-resolution displays"
msgstr "Ustaw domyślne wartości dla wyświetlaczy niskiej rozdzielczości"

#: ../data/pipanel.ui.h:70
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"

#: ../data/pipanel.ui.h:71
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#: ../data/pipanel.ui.h:72
msgid "_OK"
msgstr "_OK"