Skip to content
Open
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
194 changes: 120 additions & 74 deletions po/pl.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,121 +8,167 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lxinput\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 20:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-13 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-13 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Skotniczny <skotniczny@outlook.com>\n"
"Language-Team: Polish <>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1417768022.000000\n"

#: ../src/lxinput.c:351
msgid "LXInput autostart"
msgstr "Automatyczne uruchamianie LXInput"
#: ../src/rasputin.c:266
msgctxt "tab"
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"

#: ../src/lxinput.c:352
msgid "Setup keyboard and mouse using settings done in LXInput"
msgstr "Ustaw klawiaturę i mysz używając ustawień dokonanych w LXInput"
#: ../src/rasputin.c:267
msgctxt "tab"
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"

#: ../data/lxinput.ui.h:1
msgid "Input Device Preferences"
msgstr "Preferencje urządzeń wejściowych"
#. End of file
#. ============================================================================
#: ../data/rasputin.ui.h:1
msgid "Mouse and Keyboard Settings"
msgstr "Ustawienia myszy i klawiatury"

#: ../data/lxinput.ui.h:2
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Czułość:"
#: ../data/rasputin.ui.h:2
msgid "Acceleration:"
msgstr "Przyspieszenie:"

#: ../data/lxinput.ui.h:3
msgid "High"
msgstr "Wysoka"
#: ../data/rasputin.ui.h:3
msgid "Slow"
msgstr "Małe"

#: ../data/lxinput.ui.h:4
msgid "Low"
msgstr "Niska"
#: ../data/rasputin.ui.h:4
msgid "Set the motion speed of the mouse"
msgstr "Ustaw prędkość ruchu myszy"

#: ../data/lxinput.ui.h:5
#: ../data/rasputin.ui.h:5
msgid "Fast"
msgstr "Duże"

#: ../data/lxinput.ui.h:6
msgid "Slow"
msgstr "Małe"
#: ../data/rasputin.ui.h:6
msgid "Delay:"
msgstr "Opóźnienie:"

#: ../data/lxinput.ui.h:7
msgid "Acceleration:"
msgstr "Przyspieszenie:"
#: ../data/rasputin.ui.h:7
msgid "Short"
msgstr "Krótkie"

#: ../data/rasputin.ui.h:8
msgid "Set the maximum delay between clicks to generate a double-click"
msgstr "Ustaw maksymalne opóźnienie między kliknięciami dla podwójnego kliknięcia"

#: ../data/rasputin.ui.h:9
msgid "Long"
msgstr "Długie"

#: ../data/rasputin.ui.h:10
msgid "Click the square to test double-click speed"
msgstr "Kliknij kwadrat, aby przetestować szybkość podwójnego kliknięcia"

#: ../data/rasputin.ui.h:11
msgid "Square flashes white when double-clicked"
msgstr "Kwadrat miga na biało po podwójnym kliknięciu"

#: ../data/lxinput.ui.h:8
msgid "<b>Motion</b>"
msgstr "<b>Ruch</b>"
#: ../data/rasputin.ui.h:12
msgid "Left-handed:"
msgstr "Leworęczność:"

#: ../data/lxinput.ui.h:9
msgid "Left handed (Swap left and right mouse buttons)"
msgstr "Zamienienie funkcji prawego i lewego przycisku myszy"
#: ../data/rasputin.ui.h:13
msgid "Swap left and right mouse buttons"
msgstr "Zamień lewy i prawy przycisk myszy"

#: ../data/lxinput.ui.h:10
#: ../data/rasputin.ui.h:14
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"

#: ../data/lxinput.ui.h:11
msgid "Delay before each key starts repeating"
msgstr "Określa czas opóźnienia przed rozpoczęciem powtarzania danego znaku"

#: ../data/lxinput.ui.h:12
#: ../data/rasputin.ui.h:15
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Czas opóźnienia przed powtórzeniem:"

#: ../data/lxinput.ui.h:13
msgid "Interval between each key repeat"
msgstr "Określa czas przerwy pomiędzy kolejnymi powtórzeniami znaku"

#: ../data/lxinput.ui.h:14
msgid "Long"
msgstr "Długi"

#: ../data/lxinput.ui.h:15
msgid "Short"
msgstr "Krótki"
#: ../data/rasputin.ui.h:16
msgid "Delay before each key starts repeating"
msgstr "Określa czas opóźnienia przed rozpoczęciem powtarzania danego znaku"

#: ../data/lxinput.ui.h:16
#: ../data/rasputin.ui.h:17
msgid "Repeat interval:"
msgstr "Czas pomiędzy powtórzeniami:"

#: ../data/lxinput.ui.h:17
#: ../data/rasputin.ui.h:18
msgid "Interval between each key repeat"
msgstr "Określa czas przerwy pomiędzy kolejnymi powtórzeniami znaku"

#: ../data/rasputin.ui.h:19
msgid "Type in the following box to test your keyboard settings"
msgstr ""
"Proszę wprowadzić tekst w poniższe pole, aby przetestować ustawienia "
"klawiatury:"

#: ../data/lxinput.ui.h:18
msgid "<b>Character Repeat</b>"
msgstr "<b>Powtarzanie znaków</b>"
#: ../data/rasputin.ui.h:20
msgid "Type here to test keyboard delay and interval"
msgstr "Proszę wprowadzić tekst, aby przetestować opóźnienie i interwał klawiatury"

#: ../data/lxinput.ui.h:19
msgid "Beep when there is an error of keyboard input"
msgstr "Ostrzeganie sygnałem dźwiękowym w przypadku błędu wejścia klawiatury"
#: ../data/rasputin.ui.h:21
msgid "Layout:"
msgstr "Układ:"

#: ../data/lxinput.ui.h:20
msgid "<b>Keyboard layout</b>"
msgstr "<b>Układ klawiatury</b>"
#: ../data/rasputin.ui.h:22
msgid "Set _Layout..."
msgstr "Ustaw _układ…"

#: ../data/lxinput.ui.h:21
#: ../data/rasputin.ui.h:23
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"

#: ../data/lxinput.ui.h:22
msgid "Touch Pad"
msgstr "Panel dotykowy"
#: ../data/rasputin.ui.h:24
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#: ../data/rasputin.ui.h:25
msgid "_OK"
msgstr ""

#~ msgid "LXInput autostart"
#~ msgstr "Automatyczne uruchamianie LXInput"

#~ msgid "Setup keyboard and mouse using settings done in LXInput"
#~ msgstr "Ustaw klawiaturę i mysz używając ustawień dokonanych w LXInput"

#~ msgid "Input Device Preferences"
#~ msgstr "Preferencje urządzeń wejściowych"

#~ msgid "Sensitivity:"
#~ msgstr "Czułość:"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Wysoka"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Niska"

#~ msgid "<b>Motion</b>"
#~ msgstr "<b>Ruch</b>"

#~ msgid "<b>Character Repeat</b>"
#~ msgstr "<b>Powtarzanie znaków</b>"

#~ msgid "Beep when there is an error of keyboard input"
#~ msgstr ""
#~ "Ostrzeganie sygnałem dźwiękowym w przypadku błędu wejścia klawiatury"

#~ msgid "<b>Keyboard layout</b>"
#~ msgstr "<b>Układ klawiatury</b>"

#~ msgid "Touch Pad"
#~ msgstr "Panel dotykowy"

#: ../data/lxinput.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard and Mouse"
msgstr "Klawiatura i mysz"
#~ msgid "Keyboard and Mouse"
#~ msgstr "Klawiatura i mysz"

#: ../data/lxinput.desktop.in.h:2
msgid "Configure keyboard, mouse, and other input devices"
msgstr "Konfiguruje klawiaturę, mysz i inne urządzenia wejściowe"
#~ msgid "Configure keyboard, mouse, and other input devices"
#~ msgstr "Konfiguruje klawiaturę, mysz i inne urządzenia wejściowe"